Английский - русский
Перевод слова Lebanon
Вариант перевода Ливана

Примеры в контексте "Lebanon - Ливана"

Примеры: Lebanon - Ливана
Since my last briefing to the Council, the Commission has made 88 requests for assistance to the Prosecutor General of Lebanon, and responses have been provided fully and expeditiously. Со времени моего последнего брифинга в Совете Комиссия направила Генеральному прокурору Ливана 88 запросов об оказании помощи, на которые были получены полные и оперативные ответы.
In the more high-profile situation in South Lebanon, voluntary contributions had been made available swiftly and contractors had been on the ground within two weeks of the end of hostilities. В случае более проблемной ситуации в южной части Ливана добровольные взносы были получены в оперативном порядке, и подрядчики прибыли на место в течение двух недель по окончании военных действий.
He is grateful to the Governments of Guatemala, Lebanon and the Philippines, each of which has facilitated a visit during the past year. Он выражает признательность правительствам Гватемалы, Ливана и Филиппин, которые в течение прошедшего года оказали помощь в организации и осуществлении посещений своих стран.
By 15 December 2006, the Working Group had received responses from 14 States: Armenia, Colombia, Costa Rica, Ghana, Honduras, Lebanon, Madagascar, Malaysia, Mauritius, Mexico, Morocco, Namibia, Panama and Venezuela. К 15 декабря 2006 года Рабочая группа получила ответы от 14 государств: Армении, Колумбии, Коста-Рики, Ганы, Гондураса, Ливана, Мадагаскара, Малайзии, Маврикия, Мексики, Марокко, Намибии, Панамы и Венесуэлы.
The Commission is grateful for the full support of the Prosecutor General of Lebanon in conducting its work, in particular as it relates to sensitive and complicated investigative steps that have been undertaken and that are being planned. Комиссия выражает признательность Генеральному прокурору Ливана за всестороннюю поддержку, оказанную Комиссии в ее работе, в частности связанную с организацией носящих конфиденциальный и сложный характер проведенных и планируемых расследований.
It has become apparent that Lebanon's failure to assert control in the South and to fulfil its obligations under international law is due, to a large extent, to the overwhelming degree of control that the Government of Syria exerts over its neighbour. Становится очевидным, что неспособность Ливана взять под контроль юг страны и выполнить свои обязательства по международному праву являются результатом в большей степени того огромного влияния, которое правительство Сирии оказывает на своего соседа.
His assertion that all peoples are endowed with the right to resist foreign occupation must also presumably extend to the people of Lebanon, an increasing number of whom have called for the withdrawal of Syrian forces. Его заявление о том, что все народы имеют право оказывать сопротивление иностранной оккупации, по-видимому, должно распространяться и на жителей Ливана, все большее число которых призывает к выводу сирийских сил.
The Lebanese army is now playing a crucial role in the south, as well as in Beirut and other parts of the country, including Lebanon's eastern and northern borders. В настоящее время ливанская армия играет важную роль на юге, в Бейруте и других районах страны, в том числе вдоль восточной и северной границ Ливана.
As at 13 July 2007, replies had been received from Albania, Armenia, Bangladesh, Bolivia, Canada, Chile, Greece, Jamaica, Lebanon, Mexico and Panama. По состоянию на 13 июля 2007 года ответы были получены от Албании, Армении, Бангладеш, Боливии, Канады, Чили, Греции, Ямайки, Ливана, Мексики и Панамы.
Now, 30 years after the eruption of the civil war, a full and complete Syrian withdrawal from Lebanon would represent a significant and important step towards drawing a final line under the saddest chapter of Lebanese history. Теперь, по прошествии 30 лет после начала гражданской войны, полный и окончательный уход Сирии из Ливана стал бы серьезным и важным шагом в направлении того, чтобы окончательно подвести черту под самой печальной главой в ливанской истории.
It is the Secretary-General's strong belief that more needs to be done to meet the Council's call for extended measures to ensure the return of effective governmental authority throughout the south of Lebanon. Генеральный секретарь твердо убежден в том, что нужно сделать больше в ответ на призыв Совета активизировать меры, направленные на восстановление эффективного правительственного контроля над всеми южными районами Ливана.
We also urge all parties, in keeping with the resolution, to fully implement it and all other resolutions related to the restoration of the territorial integrity, full sovereignty and political independence of Lebanon. Мы также настоятельно призываем все стороны во исполнение этой резолюцией полностью выполнить эту и все другие резолюции, касающиеся восстановления территориальной целостности, полного суверенитета и политической независимости Ливана.
Regarding Lebanon, most delegations recalled their support for the implementation of Security Council resolution 1559 and their agreement that the parties should respect the Blue Line. В отношении Ливана большинство делегаций вновь заявили о своей приверженности осуществлению резолюции 1559, а также соблюдению сторонами «голубой линии».
During the past six months, fighting in south Lebanon continued at an increased pace and the situation in the area remained volatile and dangerous, with a heightened risk of escalation. В течение последних шести месяцев боевые действия на юге Ливана продолжались с большей интенсивностью, и ситуация в этом районе оставалась нестабильной и опасной, причем высокой была вероятность эскалации военных действий.
Although important progress has been made, I will continue to assign the matter of the full restoration of the sovereignty and political independence of Lebanon the highest priority in my efforts to assist the parties in the implementation of resolution 1559 in the coming months. Несмотря на достигнутый важный прогресс, я буду по-прежнему придавать вопросу полного восстановления суверенитета и политической независимости Ливана первостепенное значение в моих усилиях по содействию сторонам в осуществлении резолюции 1559 в ближайшие месяцы.
As if that were not enough, in the summer of 2006 it launched a major military operation against Lebanon, which was yet another violation of the rights of peoples and States. Как будто бы посчитав, что этого недостаточно, летом 2006 года он предпринял крупную военную операцию против Ливана, которая стала еще одним нарушением прав народов и государств.
Given this widespread and long-term ERW problem it is difficult to understand why the mistakes of 1978 and 1982 were repeated in the same small area of Lebanon, to a far greater order of magnitude, in 2006, 28 years later. С учетом этой обширной и долгосрочной проблемы ВПВ, трудно понять, почему в 2006 году, спустя 28 лет, на том же самом малом участке территории Ливана с гораздо более широким размахом повторяются ошибки 1978 и 1982 годов.
Round table A was chaired by Carin Jamtin, Minister for International Development Cooperation of Sweden, and Elias Saba, Minister of Finance of Lebanon. Круглый стол А проходил под председательством Карен Джамтин, министра развития международного сотрудничества, Швеция; и Элиаса Саба, министра финансов Ливана.
In 2005, the OHCHR regional office for the Middle East initiated the process leading to a national plan of action for human rights in Lebanon, supported by the UNDP project on strengthening the capacity of the Lebanese Parliament. В 2005 году региональное отделение УВКПЧ для Ближнего Востока приступило к осуществлению процесса по разработке национального плана действий в защиту прав человека в Ливане при поддержке со стороны проекта ГООНВР по укреплению потенциала парламента Ливана.
This revealed interesting information regarding the circumstances around his disappearance from his home and confirms the Commission's conclusions that some of the people with whom he associated had links to networks involved in extremist activities in Lebanon and elsewhere in recent years. Это позволило получить интересную информацию относительно обстоятельств его исчезновения из своего дома и подтверждает выводы Комиссии о том, что некоторые лица, с которыми он был связан, поддерживали контакты с сетями, которые в последние годы занимались экстремистской деятельностью на территории Ливана и в других районах.
People in "hotbeds" of the planet - from Africa and Lebanon to East Timor - rightly associate with the United Nations "Blue Helmets" their hopes for an end to bloody conflicts and for the beginning of complex reconciliation processes. Люди в «горячих точках» планеты - от Африки и Ливана до Восточного Тимора - по праву связывают с «голубыми касками» Организации и Объединенных Наций надежды на прекращение кровопролитных конфликтов, начало нелегких процессов примирения.
As for the policies developed by Lebanon to achieve the objective of economic growth and social development, I can sum them up as follows. Что же касается направлений политики, одобренной правительством Ливана и нацеленной на обеспечение экономического роста и социального развития, я могу их кратко охарактеризовать следующим образом.
On the subject of Lebanon, we are concerned by the continuing political crisis in the country that issues primarily from the actions of armed groups acting outside State authority. В том что касается Ливана, мы выражаем озабоченность продолжающимся политическим кризисом в стране, который проистекает в первую очередь из действий вооруженных групп, действующих за пределами государственной власти.
The news that we are hearing from Beirut give reason for concern: the forces acting against the stability of Lebanon are, unfortunately, still a real threat. Сообщения, поступающие из Бейрута, вызывают озабоченность: силы, действующие против стабильности Ливана, к сожалению, все еще представляют реальную угрозу.
In the recent history of Lebanon, border security at the Syrian border is a new exercise for all the security agencies. С учетом недавней истории Ливана поддержание безопасности на сирийской границе является новым видом деятельности для всех ведомств, занимающихся вопросами безопасности.