And the smell of thy garments! is like the smell of Lebanon. |
Запах платья твоего - Аромат Ливана. |
The recourse of Lebanon to the international community, represented by the General Assembly, results from the failure of the Security Council to take the proper action in an effective and timely fashion. |
Обращение Ливана к международному сообществу в лице Генеральной Ассамблеи является результатом неспособности Совета Безопасности своевременно и эффективно предпринять надлежащие меры. |
In Lebanon, UNDP has been successful in mobilizing resources for its programmes, including the Baalbeck-Hermel Integrated Development Programme, which will receive $4 million in cost-sharing, and the Programme for Post-Conflict Socio-Economic Rehabilitation for the South of Lebanon. |
В Ливане ПРООН удалось мобилизовать ресурсы для своих программ, в том числе для Программы комплексного развития в Баальбеке-Хермеле, на цели осуществления которой будет выделено 4 млн. долл. США в рамках механизма совместного финансирования, и Программы постконфликтного социально-экономического восстановления южных районов Ливана. |
It replied that the medical association of north Lebanon did not know any doctor by that name and was unaware of the detention or disappearance of any doctor in north Lebanon. |
Оно сообщило, что ассоциация врачей северного Ливана не знает никакого врача с такой фамилией и не осведомлена о задержании или исчезновении какого-либо врача в северном Ливане. |
To confirm what I have just said, we have Security Council resolution 1496, where the Security Council confirmed the need to provide Lebanon and the United Nations Interim Force in Lebanon with all the maps and documents relating to the location of the mines. |
Для подтверждения того, что я только что сказал, нам следует обратиться к резолюции 1496 Совета Безопасности, в которой Совет подтверждает необходимость обеспечения Ливана и Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане всеми картами и документами, касающимися размещения мин. |
Despite the fact that almost one year has passed since the publication of the Lebanon Independent Border Assessment Team II report, no action has yet been taken to address the porous eastern border of Lebanon. |
Несмотря на то что прошел почти один год после публикации доклада второй Независимой группы по оценке состояния ливанской границы, так и не было принято никаких мер по решению проблемы легкой проходимости восточной границы Ливана. |
I call upon the Government to be formed in Lebanon, a founding member of the United Nations, to commit to the implementation of resolution 1559 (2004) and all other Security Council resolutions pertaining to Lebanon, and to take tangible measures towards their implementation. |
Я призываю правительство, которое будет сформировано в Ливане, являющемся одним из членов-основателей Организации Объединенных Наций, взять на себя обязательство по осуществлению резолюции 1559 (2004) и всех других резолюций Совета Безопасности, касающихся Ливана, и принять реальные меры для их осуществления. |
I believe that the election in Lebanon of a new Parliament in June 2009 and the appointment during this reporting period of a Government of National Unity provide new opportunities for Lebanon to tackle the manifold political, security, economic and social challenges facing the country. |
Я считаю, что избрание в Ливане нового парламента в июне 2009 года и назначение в этот отчетный период правительства национального единства открывают для Ливана новые возможности решать многообразные политические проблемы, проблемы в сфере безопасности, экономические и социальные проблемы, стоящие перед страной. |
Lebanon is currently drafting a new electoral law for future parliamentary, municipal and mayoral elections, with a view to establishing correct representation that reflects ballot box results and is consistent with Lebanon's cultural specificities, in terms of administrative divisions and rules. |
Ливан в настоящее время разрабатывает проект нового закона о выборах для будущих парламентских, муниципальных выборов и выборов мэров с целью установления надлежащего представительства, которое отражало бы результаты тайного голосования и согласовывалось бы с культурными особенностями Ливана, с точки зрения административного деления и правил. |
In my last report I noted that the verification mission I dispatched to Lebanon had verified the full and complete withdrawal of Syrian troops and military assets from Lebanon, with the possible exception of the Deir al-Ashayr area. |
В моем последнем докладе мною было отмечено, что миссия по проверке, направленная мною в Ливан, подтвердила полный и окончательный вывод сирийских войск и военной техники из Ливана, за исключением, возможно, района Дейр Аль-Ашаяр. |
At the onset of the crisis in Lebanon, UNFICYP assisted in moving United Nations personnel and their dependants from Lebanon and supported United Nations humanitarian and other activities in the region. |
При возникновении кризиса в Ливане ВСООНК оказывали помощь в эвакуации сотрудников Организации Объединенных Наций и их иждивенцев из Ливана и поддерживали гуманитарную и другую деятельность Организации Объединенных Наций в этом районе. |
The Security Council reiterates its full support for the legitimate and democratically-elected Government of Lebanon, calls for full respect for the democratic institutions of the country, in conformity with its constitution, and condemns any effort to destabilize Lebanon. |
Совет Безопасности вновь заявляет о своей полной поддержке законного и демократически избранного правительства Ливана, призывает всецело уважать демократические институты страны в соответствии с ее конституцией и осуждает любую попытку дестабилизировать положение в Ливане. |
In particular he said, we affirm, once again, our concern for the independence of Lebanon, its sovereignty and stability , and added: The key to a solution in Lebanon is in the hands of the Lebanese themselves. |
В частности, он сказал: «Мы вновь выражаем свою приверженность независимости Ливана, его суверенитету и стабильности», добавив при этом, что «ключ к решению ливанского вопроса находится в руках самих ливанцев. |
In that context, efforts were being focused on promoting awareness of international instruments, acceding to those to which Lebanon was not yet a party and removing Lebanon's reservations to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. |
В этом контексте усилия сосредоточены на вопросах повышения осведомленности в отношении международных документов, присоединения к тем из них, в которых Ливан еще не является участником, и снятия оговорок Ливана в отношении Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
On Lebanon, many speakers expressed support for the independence of the Special Tribunal and reiterated the importance of all parties fulfilling their obligations under Council resolution 1701 (2006). Lebanon |
Что касается Ливана, многие выступавшие высказались в поддержку независимости Специального трибунала и вновь подтвердили важность выполнения всеми сторонами своих обязательств по резолюции 1701 (2006) Совета. |
Kuwait will in the meantime continue its support for Lebanese Government efforts to extend sovereignty over all its national territory to safeguard Lebanon's territorial integrity and independence. |
Тем временем Кувейт будет продолжать свои усилия по оказанию поддержки правительству Ливана в распространении своего суверенитета на всю территорию страны с целью обеспечения территориальной целостности и независимости Ливана. |
At the outset, let me express my deepest condolences to the family of Mr. Pierre Gemayel, Lebanon's Minister for Industry, who was assassinated today. |
Прежде всего позвольте мне выразить глубокие соболезнования семье убитого сегодня министра промышленности Ливана Пьера Жмайеля. |
His delegation reiterated the full support of the Lebanese Government and the Lebanese people, specifically in south Lebanon, to UNIFIL. |
Делегация Ливана вновь подтверждает полную поддержку ВСООНЛ со стороны правительства Ливана и ливанского народа, особенно на юге страны. |
Saudi Arabia further commended the excellent cooperation by Lebanon with United Nations mechanisms, particularly OHCHR, whose regional office it hosted, and with special procedures, among others. |
Кроме того, Саудовская Аравия с удовлетворением отметила превосходное сотрудничество Ливана с механизмами Организации Объединенных Наций, особенно УВКПЧ, чье региональное отделение находится на территории Ливана, и в частности со специальными процедурами. |
The Security Council reaffirms its full support to the Lebanese Government and army in their efforts to ensure security and stability throughout Lebanon. |
Совет Безопасности вновь заявляет о своей полной поддержке правительству и армии Ливана в их усилиях, направленных на обеспечение безопасности и стабильности на всей территории Ливана. |
The Permanent Representative of Lebanon reaffirmed his Government's commitment to the full implementation of resolution 1701 (2006), and thanked UNIFIL and troop-contributing countries. |
Постоянный представитель Ливана вновь подтвердил приверженность его правительства всестороннему осуществлению резолюции 1701 (2006) и поблагодарил ВСООНЛ и предоставляющие войска страны. |
The Prime Minister of Lebanon, Najib Mikati, presided over the meeting and made brief introductory remarks in his national capacity. |
Премьер-министр Ливана Наджиб Микати, который председательствовал на этом заседании, сделал краткое вступительное заявление в своем национальном качестве. |
The proliferation of weapons outside the State's authority combined with the continuing existence of heavily armed militias are of great concern to me for the stability of Lebanon. |
Распространение оружия, не контролируемого государством, в сочетании с сохраняющимся присутствием хорошо вооруженных группировок вызывают у меня серьезную обеспокоенность за стабильность Ливана. |
The situation on Lebanon's northern border remains tense, underscoring the need for continued vigilance internationally against the risk of a further spillover of the crisis in Syria. |
Ситуация на северной границе Ливана остается напряженной, что подчеркивает необходимость неустанной международной бдительности с целью не допустить дальнейшего выхода кризиса в Сирии за ее пределы. |
They underlined the importance of full respect for Lebanon's sovereignty, unity and territorial integrity, and the authority of the Lebanese State, in accordance with Security Council resolutions. |
Они подчеркнули важность полного уважения суверенитета, единства и территориальной целостности Ливана и власти ливанского государства в соответствии с резолюциями Совета Безопасности. |