Английский - русский
Перевод слова Lebanon
Вариант перевода Ливана

Примеры в контексте "Lebanon - Ливана"

Примеры: Lebanon - Ливана
Economic and social assessments of the impact of the crisis on Jordan and Lebanon were undertaken by the World Bank and the United Nations, and the findings fed into the inter-agency Regional Response Plan for 2014. Всемирный банк и Организация Объединенных Наций провели оценки экономических и социальных последствий кризиса для Иордании и Ливана; сделанные выводы легли в основу Регионального плана антикризисных мер на 2014 год.
Replies have been received from the following States: Austria, Denmark, El Salvador, Lebanon, Lithuania, Poland, Qatar and Switzerland, as well as from ICRC. З. Были получены ответы от следующих государств: Австрии, Дании, Сальвадора, Ливана, Литвы, Польши, Катара и Швейцарии, а также от МККК.
I reiterate my firm conviction that it is in the best interest of Lebanon and the Lebanese to make progress towards the full implementation of the resolution for the long-term stability of the country and the region. Я вновь заявляю о моем твердом убеждении в том, что продвижение к полному осуществлению этой резолюции ради долгосрочной стабильности страны и региона отвечает высшим интересам Ливана и ливанцев.
The emphasis placed thereon by the Prime Minister and his Government is encouraging and should be built upon further, including in the context of the International Support Group for Lebanon and its support for the five-year development plan of the armed forces. Акцент на это со стороны премьер-министра и его правительства внушает надежду и должен получить продолжение, в том числе в контексте Международной группы поддержки Ливана и поддержки ею пятилетнего плана развития вооруженных сил.
The Lebanese Government's efforts to develop and apply its economic reform policy to update the structure of Lebanon's national economy, preserve its stability and enhance its opportunities for growth. усилия ливанского правительства по разработке и реализации политики экономических реформ в целях изменения структуры национальной экономики Ливана, сохранения ее стабильности и расширения возможностей для ее развития;
I reiterate my firm conviction that it is in the best interest of Lebanon and the Lebanese to make progress towards the full implementation of the resolution for the long-term stability of the country and the region. Я вновь подтверждаю свою твердую убежденность в том, что достижение прогресса в деле полного осуществления резолюции отвечало бы интересам Ливана и ливанцев в плане обеспечения прочной стабильности положения в стране и регионе.
The unity reflected in the present Government of Lebanon is key to maintaining stability in the country in the present circumstances, and I pay tribute to the efforts of Prime Minister Salam and his colleagues in that regard. Единство, являющееся отличительной особенностью нынешнего правительства Ливана, имеет ключевое значение для поддержания стабильности в стране в нынешних условиях, и я воздаю должное усилиям премьер-министра Саляма и его коллег в этой связи.
In the south of Lebanon, violence erupted in the city of Sidon, where, on 23 and 24 June, armed clashes occurred between supporters of a Salafist sheikh and the Lebanese Armed Forces. На юге Ливана были отмечены стычки в городе Сидон, в котором 23 и 24 июня произошли вооруженные столкновения между сторонниками салафистского шейха и ливанскими вооруженными силами.
12.1 At the outset, it should be noted that, on 17 March 2011, as part of the process of Universal Periodic Review at the Human Rights Council, Lebanon's final report on the human rights situation in the country was adopted. 12.1 Прежде всего, следует отметить, что 17 марта 2011 года в рамках процесса подготовки Советом по правам человека универсального периодического обзора был утвержден заключительный доклад Ливана о положении в области прав человека в стране.
(It should be noted that, following appeal by the Lebanese State, the ruling was quashed by the Mt. Lebanon Court of Appeal; the case is still before the Court of Cassation. (Следует отметить, что по требованию ливанских властей это постановление было отменено Апелляционным судом Горного Ливана и дело до сих пор находится на рассмотрении Кассационного суда).
In accordance with Executive Board decision 2009/11, this note informs the Executive Board of the one-year extensions of country programmes, approved by the Executive Director, for Algeria, Argentina, Lebanon, Libya and Uganda. В соответствии с решением 2009/11 Исполнительного совета в настоящей записке Исполнительному совету представляется информация о продлении на один год сроков осуществления страновых программ для Алжира, Аргентины, Ливана, Ливии и Уганды.
According to Prime Minister Hariri, President Assad told him: Abu Bahaa, we in Syria have always been dealing with you as a friend and as the Prime Minister of Lebanon. По словам премьер-министра Харири, президент Асад сказал ему: «Абу Бахаа, мы в Сирии всегда относились к тебе, как к другу и как к премьер-министру Ливана.
Around the time of the thirtieth anniversary of the eruption of the Lebanese civil war, on 13 April, a number of public events took place with participation of large segments of Lebanese society to reaffirm the national unity of Lebanon. По случаю отмеченной 13 апреля тридцатой годовщины со дня начала гражданской войны в Ливане, был проведен ряд публичных мероприятий с участием представителей широких слоев ливанского общества, с тем чтобы подтвердить национальное единство Ливана.
The Syrian-Lebanese Joint Military Committee met on 4 April and endorsed the second stage of the full and complete Syrian withdrawal from Lebanon, which began on 7 April. Сирийско-ливанский Совместный военный комитет провел свое заседание 4 апреля и одобрил второй этап полного и окончательного вывода сирийских войск из Ливана, который начался 7 апреля.
Mr. Larsen expressed his welcome to the letter from the Government of Syria to the Secretary-General formally notifying him that Syria had completed its withdrawal of all its troops from Lebanon. Г-н Ларсен приветствовал письмо правительства Сирии на имя Генерального секретаря, в котором тот официально уведомлялся о том, что Сирия завершила вывод всех своих войск из Ливана.
The public, be it the people of Lebanon or the international community, must believe in the process that has been set up to find the truth, to achieve justice and, eventually, to put an end to impunity. Общественность, будь то народ Ливана или международное сообщество, должна верить в процесс, начатый с целью выявления реальных фактов, отправления правосудия и, в конечном счете, искоренения безнаказанности.
Statements were made by the representatives of Japan, the United States, Tunisia, Brazil, Mexico, Kenya, Lebanon, the Russian Federation, China, Jamaica, Uganda, Algeria, India and Colombia. С заявлениями выступили представители Японии, Соединенных Штатов, Туниса, Бразилии, Мексики, Кении, Ливана, Российской Федерации, Китая, Ямайки, Уганды, Алжира, Индии и Колумбии.
Statements were also made by the observer for Slovenia and the observers for Algeria, the Dominican Republic, Armenia, Burkina Faso, Portugal, Kenya, South Africa, Indonesia, Azerbaijan, Lebanon and Mauritania. С заявлениями также выступили наблюдатель от Словении и наблюдатели от Алжира, Доминиканской Республики, Армении, Буркина-Фасо, Португалии, Кении, Южной Африки, Индонезии, Азербайджана, Ливана и Мавритании.
The trial in the Ayyash et al. case, relating to the attack in February 2005 on former Lebanese Primer Minister Rafiq Hariri, had commenced in January 2014 at the Special Tribunal for Lebanon (STL). В январе 2014 года в Специальном трибунале по Ливану (СТЛ) начался процесс по делу Айаш и другие, касающемуся покушения в феврале 2005 года на бывшего премьер-министра Ливана Рафика Харири.
It should be mentioned, however, that the relevant international conventions to which Lebanon has become a party and which have been mentioned above have the force of law and, under the Lebanese Constitution, are higher than national law. Однако следует отметить, что соответствующие международные конвенции, к которым присоединился Ливан и которые были упомянуты выше, в соответствии с Конституцией Ливана имеют силу закона и имеют преимущественную силу перед внутригосударственным законодательством.
The Panel's inquiries with regard to the nine claims of the remaining six claimants were conveyed to the Permanent Mission of Lebanon in Geneva, which provided the requested additional information by the deadlines set by the Panel. Вопросы Группы в отношении девяти претензий оставшихся шести заявителей были доведены до сведения Постоянного представительства Ливана в Женеве, которое представило запрошенную дополнительную информацию до истечения крайних сроков, установленных Группой.
On behalf of the Group of Eastern European States I respectfully request that sincere condolences be conveyed to the Governments and people of Georgia and of Lebanon, and also to the members of the bereaved families in this time of loss. От имени Группы восточноевропейских государств я нижайше прошу передать наши искренние соболезнования правительствам и народам Грузии и Ливана, а также семьям покойных в этот тяжелый для них час.
In conclusion, we should like to express once again our most heartfelt condolences and deep sympathy to the Governments and the peoples of Georgia and Lebanon, who, like Togo, have lost one of their illustrious sons. В заключение мы хотели бы вновь выразить самые глубокие соболезнования и искреннее сочувствие правительствам и народам Грузии и Ливана, которые, как и Того, потеряли своих лучших сыновей.
Under supervision of the Office of the Public Prosecutor at the Court of Cassation, the competent security and judicial authorities engage in such cooperation within the context of the provisions of the above-mentioned international conventions and protocols, as well as in accordance with Lebanon's internal laws. Под руководством канцелярии прокурора при конституционном суде компетентные органы безопасности и судебные органы осуществляют такое сотрудничество в контексте положений вышеназванных международных конвенций и протоколов, а также в соответствии с внутренними законами Ливана.
On the basis of the provisions of this article and in the event that Lebanon refuses to extradite a person, such person is prosecuted by the Lebanese judiciary for the misdemeanour or felony which is the subject of the request for extradition. На основе положений этой статьи и в случае отказа Ливана выдать какое-либо лицо, это лицо преследуется в судебном порядке ливанскими судебными органами за проступок или фелонию, являющимися основанием для запроса о выдаче.