Azerbaijan declares its firm support for the Government and people of Lebanon, fighting for the unity and integrity of their country. |
Азербайджан заявляет о своей решительной поддержке правительства и народа Ливана, борющихся во имя единства и целостности своей страны. |
We trust that the General Assembly, as the representative of the whole membership, will give Lebanon what the Security Council failed to deliver. |
Мы полагаем, что Генеральная Ассамблея от имени всех государств - членов Организации сделает для Ливана то, что не смог сделать Совет Безопасности. |
Special Political Questions (Office of the Coordinator of Assistance for the Reconstruction and Development of Lebanon) |
Специальные политические вопросы (Бюро Координатора по оказанию помощи в целях восстановления и развития Ливана) |
E. Extraordinary measures for Lebanon and the |
Е. Чрезвычайные меры в отношении Ливана и |
The Security Council's method in dealing with Lebanon's complaints does not represent the optimum means of performing the role of that important body. |
Методы Совета Безопасности при рассмотрении жалоб Ливана не были оптимальными средствами для того, чтобы этот важный орган выполнил свою роль. |
Lebanon's participation was in response to the initiative launched by the two sponsors of the peace conference, the United States and the then Soviet Union. |
Участие Ливана было ответом на инициативу, выдвинутую двумя участниками мирной конференции: Соединенными Штатами и в то время Советским Союзом. |
The international community should not forget the heavy burdens carried by Lebanon, or its efforts towards reconciliation and harmony. |
Международное сообщество не должно забывать о тяжком бремени, выпавшем на долю Ливана, и об усилиях этой страны, направленных на достижение примирения и согласия. |
Indeed, the reconstruction and development of Lebanon pose a number of institutional and human resources problems which must be addressed. |
Действительно, восстановление и развитие Ливана ставит ряд подлежащих решению проблем институционного характера и проблем развития людских ресурсов. |
The principle of direct negotiations also applied to Syria and Lebanon, and he invited them to resume negotiations with his country. |
Принцип прямых переговоров касается также Сирии и Ливана, и представитель призывает эти страны возобновить диалог с его страной. |
We have called repeatedly for the withdrawal of all foreign forces from Lebanon and for cooperation with the United Nations forces serving there. |
Мы многократно призывали к выводу всех иностранных сил из Ливана и к сотрудничеству с силами Организации Объединенных Наций, находящимися там. |
We reiterate our absolute rejection of any suspect proposals for Lebanon, such as those we have learned about through the media. |
Мы вновь подтверждаем свое категорическое неприятие любых подозрительных предложений в адрес Ливана, таких, как те, о которых мы узнаем из средств массовой информации. |
As in many countries, prison capacity in Lebanon has not kept pace with the increase in the prison population. |
В целом, как и во многих государствах, пропускная способность пенитенциарных учреждений Ливана не соответствует росту числа заключенных. |
Meanwhile Lebanon's balance of trade deficit widened in 1995 as its imports of capital and consumer goods increased. |
Вместе с тем в 1995 году возрос дефицит торгового баланса Ливана в связи с увеличением импорта товаров производственного назначения и потребительских товаров. |
A military ceremony was held on 26 April 2005 at Rayak airbase in the Bekaa valley to mark the final withdrawal of Syrian forces from Lebanon. |
26 апреля 2005 года на авиабазе Райак в долине Бекаа состоялась военная церемония в связи с окончательным выводом сирийских сил из Ливана. |
In the tragic circumstances in which sisterly Lebanon lives, we express our full solidarity to its President, its Government and its people. |
С учетом тех трагических условий, в которых живет братский Ливан, мы выражаем нашу полную солидарность его президенту, а также правительству и народу Ливана. |
You are well aware, Mr. Secretary-General, as is the international community, of the continuation of these tyrannical and illegal practices against Lebanon. |
Вам, г-н Генеральный секретарь, равно как и международному сообществу, хорошо известно о том, что Израиль продолжает осуществлять эту тираническую и незаконную практику, направленную против Ливана. |
The ongoing situation in South Lebanon continued to influence the security situation in the rest of the country, but UNRWA operations were not disrupted. |
Ситуация на юге Ливана по-прежнему оказывала влияние на состояние безопасности на остальной территории страны, но срывов в деятельности БАПОР не было. |
In Lebanon, UNIDO is active in the field of investment promotion while a new integrated programme will focus on capacity-building for entrepreneurship and on SMEs in metalworking at the regional level. |
В том что касается Ливана, ЮНИДО ведет активную работу в области содействия капиталовложениям, в том время как новая комплексная программа будет нацелена на расширение возможностей для предпринимательства и повышения потенциала малых и средних предприятий в металлообрабатывающей промышленности на уровне региона. |
The Committee's ongoing work on a general comment on article 12 could reflect gender issues raised by the Committee in the past (Lebanon). |
Дальнейшая работа Комитета над замечанием общего порядка по статье 12 могла бы позволить отразить в нем гендерные вопросы, поднимавшиеся Комитетом в прошлом (относительно Ливана). |
Notable in this regard is Lebanon's inability or lack of will to exercise its sovereign authority in order to prevent terrorist acts emanating from its own territory. |
В этой связи заслуживает внимания неспособность или нежелание Ливана использовать свою суверенную власть, с тем чтобы предотвратить акты терроризма, осуществляемые с его собственной территории. |
Prior to that, the Constitution of Lebanon and its statutes had confirmed the generally recognized rights of mankind and the citizens of modern States. |
Еще до ее принятия в Конституции Ливана и его законодательных актах были подтверждены общепризнанные права человека и права граждан современных государств. |
South Lebanon, the only active front in the Middle East, has become a focus of increasing attention and requires closer monitoring than ever before. |
Юг Ливана, где находится единственный на Ближнем Востоке активный фронт, привлекает к себе все большее внимание и требует более тщательного наблюдения, чем когда-либо раньше. |
However, in Lebanon's case such imprecision raised the question of who really had the political power. |
Однако, что касается Ливана, то такая "расплывчатость" заставляет задаться вопросом о том, кому реально принадлежит политическая власть. |
In February 1984, facing a quagmire, Reagan acceded to Vice President George H.W. Bush's recommendation to get out of Lebanon. |
В феврале 1984г., оказавшись перед лицом серьёзного риска, Рейган согласился с рекомендацией вице-президента Буша по выходу из Ливана. |
Observers: Croatia, Ethiopia, Lebanon, New Zealand |
Наблюдатели от: Ливана, Новой Зеландии, Хорватии, Эфиопии |