| The study covered the legal position of women in international charters and the legislative and legal structure in Lebanon. | В исследованиях рассматриваются положения международных документов по юридическим вопросам, касающимся женщин, правовая и законодательная структура Ливана. |
| Alongside these centres, Lebanon has 950 dispensaries across the country. | Наряду с этими центрами по всей территории Ливана работают 950 амбулаторных пунктов. |
| The panellist from Lebanon shared good practices that her country had developed in the area of asset recovery. | Участница из Ливана рассказала о методах, успешно применяемых в ее стране в целях возращения активов. |
| A panellist from Lebanon provided a presentation on experience in preventing corruption in the judiciary while preserving its independence. | Представительница Ливана выступила с сообщением об опыте своей страны в области предупреждения коррупции в судебных органах при сохранении их независимости. |
| The representative of Lebanon thanked UNICEF for supporting her country's efforts to rebuild its institutions and achieve development and peace and stability. | Представитель Ливана поблагодарила ЮНИСЕФ за поддержку усилий ее страны по переустройству государственных учреждений и по обеспечению развития, мира и стабильности. |
| The only time I felt at home, was when I planted an olive tree from Lebanon. | Единственный раз я чувствовала себя дома, когда сажала оливковое деревье из Ливана. |
| The Greeks called them Phoenicians, living on the coast of today's Lebanon and Syria. | Греки звали их финикийцами, которые жили на побережье нынешнего Ливана и Сирии. |
| Council members recognized that the ongoing vacancy in the presidency carried risks for Lebanon. | По мнению членов Совета, тот факт, что пост президента остается вакантным, чреват для Ливана опасностями. |
| From Lebanon he went to Bosnia in the '90s. | В 90-е, из Ливана он отправился в Боснию. |
| Fuad Suleiman, we have information that you smuggle arms from Lebanon by sea. | Фуад Сулейман, у нас есть информация, что вы контрабандой провозите оружие из Ливана по морю. |
| Send us a postcard from Morocco, Lebanon, wherever... | Пошли нам открытку из Морокко, Ливана, неважно... |
| The Ministers expressed support for the assistance in the demining efforts and cluster bombs clearance in the south of Lebanon. | Министры поддержали меры по оказанию помощи в деятельности по разминированию и обезвреживанию кассетных бомб на юге Ливана. |
| In Lebanon, persisting high levels of public debt forced the Government to direct much of its expenditure towards debt service. | Из-за сохраняющегося большого государственного долга правительство Ливана было вынуждено направить значительную часть своих доходов на его обслуживание. |
| A solid foreign reserve position brought greater economic stability to Egypt, Jordan and Lebanon, where external vulnerability remained. | Значительные валютные резервы позволили стабилизировать экономику Египта, Иордании и Ливана, однако эти страны по-прежнему подвержены воздействию внешних факторов. |
| As for Lebanon, several important developments had occurred, including the formal establishment of the new Government following a parliamentary vote of confidence. | Что касается Ливана, то имели место несколько важных событий, включая официальное создание нового правительства после вотума доверия в парламенте. |
| It is of the utmost importance to continue to pursue the trail both within and outside Lebanon. | Исключительно важно продолжать расследование как внутри, так и за пределами Ливана. |
| Approximately a month later the officer told the witness that there soon would be an "earthquake" that would rewrite the history of Lebanon. | Приблизительно через месяц этот офицер сказал свидетелю, что вскоре произойдет «землетрясение», которое сможет переписать историю Ливана. |
| They were all activated at the same location in northern Lebanon between Terbol and Menyeh. | Все они были активированы в одном и том же месте в северной части Ливана между Терболом и Мениехом. |
| Both the Council and I have repeatedly stated the position that the Shebaa farms area is not part of Lebanon. | Как Совет, так и я неоднократно заявляли о том, что полоса Мазария-Шебаа не является частью Ливана. |
| He pledged Lebanon's continued cooperation with the Commission and called upon all concerned parties to do the same. | Он заявил о дальнейшей поддержке Комиссии со стороны Ливана и призвал все заинтересованные стороны поступить аналогичным образом. |
| Statements made by two of the suspects indicated that all Syrian intelligence documents concerning Lebanon had been burned. | Из показаний двух подозреваемых следует, что все документы сирийской разведки, касающиеся Ливана, были сожжены. |
| With regard to Lebanon, the Under-Secretary-General recalled that the elections had been held on time. | В отношении Ливана заместитель Генерального секретаря напомнил о том, что выборы состоялись в соответствии с графиком. |
| Mr. FRANGIEH (Observer for Lebanon) said that his delegation agreed entirely with the Chilean proposal. | Г-н ФРАНГИЕХ (наблюдатель от Ливана) говорит, что его делегация полностью поддерживает предложение Чили. |
| The Lebanese army is the principal institution representing the unity of Lebanon and has an important role to play in the period ahead. | Ливанская армия является основным институтом, который обеспечивает единство Ливана и призван сыграть важную роль на последующем этапе. |
| We wish to thank Secretary-General Ban Ki-moon for his continued efforts to support the progress of justice for Lebanon and the Lebanese. | Мы хотели бы поблагодарить Генерального секретаря Пан Ги Муна за его неизменные усилия по поддержке прогресса в области правосудия в интересах Ливана и ливанцев. |