The Finnish embassies had made representations in the capitals of Lebanon, Afghanistan, Mozambique, Algeria, Kenya and Ethiopia, none of which were Parties to the Convention. |
Финские посольства сделали представления в столицах Ливана, Афганистана, Мозамбика, Алжира, Кении и Эфиопии, которые не являются Сторонами Конвенции. |
I strongly condemned the incidents, stressing the international community's continued support to Lebanon and urging all Lebanese to remain united, rally around their State institutions and safeguard their country's security and stability. |
Я решительно осудил эти акты, вновь заявив о неизменной поддержке Ливана со стороны международного сообщества и настоятельно призвав всех ливанцев сохранять единство, оказывать поддержку своим государственным учреждениям и отстаивать безопасность и стабильность в своей стране. |
I met President Sleiman and caretaker Prime Minister Mikati in New York on 25 September and 3 October respectively, on the occasion of the inaugural meeting of the International Support Group for Lebanon, which I convened. |
Я встречался с президентом Сулейманом и временно исполняющим обязанности премьер-министра Микати в Нью-Йорке 25 сентября и 3 октября, соответственно, по случаю проведения первого заседания созванной мною Международной группы поддержки для Ливана. |
Since the adoption of that resolution in 2004, no concrete steps have been taken to address this crucial issue, which lies at the heart of the sovereignty and the political independence of Lebanon. |
Со времени принятия указанной резолюции в 2004 году не было принято никаких конкретных мер для решения этой важнейшей проблемы, которая лежит в основе вопроса о суверенитете и политической независимости Ливана. |
I welcome the calls made on the need for strong, coordinated international support for Lebanon to help it continue to withstand the multiple current challenges to its security and stability. |
Я с удовлетворением отмечаю заявление о необходимости обеспечения решительной и скоординированной международной поддержки Ливана с целью оказания ему помощи в решении нынешних многочисленных проблем в сфере безопасности и стабильности. |
This indicates an unequivocal commitment by Lebanon not only to the concept of non-discrimination against women contained in the said charters but also to the embodiment of this concept in all fields and areas without exception. |
Это свидетельствует не только о твердой приверженности Ливана принципу запрещения дискриминации в отношении женщин, провозглашенному в вышеупомянутых документах, но и о его обязательстве воплощать этот принцип во всех областях и сферах деятельности без исключения. |
As regards geographical distribution, 61% of nurses were to be found in the governorates of Mount Lebanon (34.62%) and Beirut (26.56%). |
Что касается географического распределения, то 61 процент медсестер находились в провинциях Горного Ливана (34,62 процента) и Бейрута (26,56 процента). |
197.1.1 The economic activity rate of the total population of Lebanon (aged 15 and above) was 47.6% in 2009. |
197.1.1 В 2009 году доля экономически активного населения в общей численности населения Ливана (в возрасте 15 лет и выше) составила 47,6 процента. |
Official efforts: Official bodies in Lebanon are aware of the difficulties preventing the human development of rural women and several ministries and concerned public organizations have undertaken initiatives to overcome some of these. |
Официальным органам Ливана известно о трудностях, препятствующих развитию человеческого потенциала сельских женщин, при этом ряд министерств и заинтересованных общественных организаций выступили с инициативами по преодолению некоторых из этих трудностей. |
And aside from what the third periodic report has to say about personal status laws in Lebanon, |
а также в дополнение к тому, что сказано в третьем периодическом докладе по поводу законов Ливана о личном статуте, |
The foreign nationality of the victim represents no cause whatsoever for mitigating the sentence of the offender (Mount Lebanon Criminal Court (23 June 2000)). |
Иностранное гражданство потерпевшего не дает никакого основания для облегчения приговора в отношении правонарушителя (Уголовный суд Горного Ливана от 23 июня 2000 года). |
Law regulating entry to, residence in and exit from Lebanon (10 July 1962); |
Закон, регулирующий въезд, проживание и выезд из Ливана от 10 июля 1962 года; |
The recent return to Tunisia of $28.8 million from Lebanon, through a concerted effort of the two Governments and the UNODC Regional Special Advocate for Stolen Asset Recovery, was a visible success of this engagement. |
Недавнее возвращение 28,8 млн. долл. США из Ливана в Тунис, ставшее возможным благодаря совместным усилиям правительств обеих стран и регионального специального представителя ЮНОДК по вопросам возвращения похищенных активов, - очевидное свидетельство успеха его деятельного участия. |
The source stated that on 5 May 2012, Mr. Nabeel Rajab was arrested by plain-clothes police officers upon arrival at Manama airport from Lebanon and transferred to Al-Hawra police station. |
Источник сообщает, что 5 мая 2012 года г-н Набиль Раджаб по прибытии из Ливана был арестован в аэропорту Манамы полицейскими в штатском и препровожден в полицейское отделение Аль-Хавра. |
Statements were also made by the observers for Ecuador, Tunisia, Kazakhstan, Portugal, South Africa, Nigeria, Lebanon, Norway, Switzerland, the Sudan, Burkina Faso, Finland, Indonesia, Argentina and Venezuela (Bolivarian Republic of). |
С заявлениями выступили также наблюдатели от Эквадора, Туниса, Казахстана, Португалии, Южной Африки, Нигерии, Ливана, Норвегии, Швейцарии, Судана, Буркина-Фасо, Финляндии, Индонезии, Аргентины и Венесуэлы (Боливарианской Республики). |
Organizing a common prayer by Representatives of all Religious Communities in Lebanon (Public event aired live on all national TV stations every year since 2005; |
Организация совместной молитвы представителей всех религиозных общин Ливана (публичное мероприятие, ежегодно транслируемое в прямом эфире по всем национальным телеканалам начиная с 2005 года). |
I haven't seen you since, what, Lebanon, Bosnia? |
Не видел тебя после чего там, Ливана, Боснии? |
The Committee reiterates its recommendation that the State party urgently adopt a unified personal status code that is in line with the Convention and would be applicable to all women in Lebanon, irrespective of their religion. |
Комитет вновь подтверждает свою рекомендацию о том, чтобы государство-участник незамедлительно приняло единый закон о личном статусе, который соответствовал бы Конвенции и применялся ко всем женщинам Ливана независимо от их вероисповедания. |
On 27 September 2011, the President of the Council of Ministers of Lebanon, Najib Mikati, presided over the meeting, and Under-Secretary-General for Political Affairs B. Lynn Pascoe briefed the Council. |
27 сентября 2011 года состоялось заседание под председательством Председателя Совета министров Ливана Наджиба Микати, на котором с сообщением выступил заместитель Генерального секретаря по политическим вопросам Б. Линн Пэскоу. |
194.4 On 12 June 2012, the Lebanese Government gave its consent in principle to the National Strategy for Women in Lebanon 2011-2021, formulated by the NCLW in partnership with civil society organizations and academics. |
193.4 12 июня 2012 года правительство Ливана дало свое принципиальное согласие на осуществление Национальной стратегии в интересах женщин в Ливане на 2011 - 2021 годы, сформулированной НКЛЖ в партнерстве с организациями гражданского общества и научными кругами. |
The late Prime Minister of Lebanon, Rafik Hariri, was presented with a scroll of honour for his outstanding and visionary role in the reconstruction of post-conflict Beirut. |
Ныне покойному премьер-министру Ливана Рафику Харири была вручена почетная грамота в знак признания его исключительных и особых заслуг в деле восстановления постконфликтного Бейрута. |
2 September 2004, the United Nations Security Council adopts resolution 1559 (2004) concerning the situation in the Middle East, calling for the withdrawal of all foreign forces from Lebanon. |
2 сентября 2004 года: Совет Безопасности Организации Объединенных Наций принимает резолюцию 1559 (2004) о положении на Ближнем Востоке, в которой он призывает вывести все иностранные войска из Ливана. |
Today, I am also dealing with you as a friend and as the Prime Minister of Lebanon. |
Сегодня я тоже отношусь к тебе, как к другу и как к премьер-министру Ливана. |
Mr. Hariri reported to us that President Assad told him: If Jacques Chirac puts me out of Lebanon, I will consider different options and will let you know. |
Г-н Харири сообщил нам, что президент Асад сказал ему: «Если Жак Ширак вытеснит меня из Ливана, я подумаю о других вариантах и сообщу тебе. |
Although Mr. Hariri was no longer Prime Minister in early 2005, he was a very important political and economic figure in Lebanon and the Middle East. |
Хотя в начале 2005 года г-н Харири уже не был премьер-министром, он был весьма авторитетной фигурой в политических и экономических кругах Ливана и Ближнего Востока. |