| During the conflict, the remaining inhabitants of a number of villages in South Lebanon became extremely isolated, seriously jeopardizing their access to elementary health care. | Во время конфликта оставшиеся на местах жители ряда селений в южной части Ливана оказались в условиях чрезвычайно высокой степени изоляции, что серьезным образом нарушило возможности получения ими элементарной медицинской помощи. |
| The banks and beds of 173 streams and rivers in south Lebanon are contaminated, putting shepherds and farmers at risk. | Берега и русла 173 ручьев и рек на юге Ливана тоже заражены, что создает опасность для пастухов и фермеров. |
| Since 1956, Indonesia had participated in 26 missions worldwide, the most recent being in south Lebanon. | С 1956 года Индонезия приняла участие в 26 миссиях в различных странах мира, последняя из которых была проведена на юге Ливана. |
| The proclamation said the independence and sovereignty of Syria and Lebanon will not affect the juridical situation as it results from the Mandate Act. | В провозглашении говорится: «Независимость и суверенитет Сирии и Ливана не повлияют на юридическое положение этих стран, которое останется согласно условиям мандата. |
| 23 February 1999 an IDF paratrooper unit on a night time patrol was ambushed in south Lebanon. | 23 февраля 1999 года подразделение израильского десанта в ночном патруле попало в засаду на юге Ливана. |
| Later, he was appointed governor of the central bank of Lebanon in 1968 and his tenure lasted for 9 years. | В 1968 году был назначен главным управляющим Центральным банком Ливана, на этой должности он оставался в течение 9 лет. |
| The French language is widely spoken fluently throughout Lebanon and is taught as well as used as a medium of education in many Lebanese schools. | Французский язык широко используется в общении на всей территории Ливана и входит в программу среднего образования во многих ливанских школах. |
| Today, over 500,000 people in Mexico are of Lebanese origin ranking Mexico the fourth biggest country hosting a Lebanese community outside of Lebanon. | В настоящее время в Мексике проживает более 500000 человек ливанского происхождения, что делает Мексику четвертой страной по количеству проживающих ливанцев за пределами Ливана. |
| So, unlike in Ukraine, Georgia, Kyrgizstan, and Lebanon, it does nothing to encourage popular opposition. | Поэтому, в отличие от Украины, Грузии, Кыргызстана и Ливана, она ничего не предпринимает для поддержки оппозиционного движения. |
| In Lebanon's post-war parliament, seats are widely distributed among the various confessional communities, so that none feels excluded or fears losing political representation if it loses numerical superiority. | В послевоенном парламенте Ливана все места распределены между представителями различных религиозных общин таким образом, что никто не чувствует себя обделенным и не боится потерять политическое представительство в случае потери численного превосходства. |
| France, Italy, and Spain all have large contingents in the UN force in south Lebanon that was expanded after the summer 2006 war. | У Франции, Италии и Испании большие контингенты в составе сил ООН на юге Ливана, которые были увеличены после войны лета 2006 года. |
| LONDON - It is now almost one year since the European Union committed to stabilize Lebanon following last summer's war. | ЛОНДОН - Уже прошёл почти год с тех пор, как Европейский Союз решил оказать помощь в стабилизации Ливана после произошедшей прошлым летом войны. |
| The National Olympic Committee for Lebanon was created in 1947 and recognized by the International Olympic Committee in 1948. | Национальный олимпийский комитет Ливана был создан в 1947 году и признан Международным олимпийским комитетом в 1948 году. |
| Unlike Lebanon during its 15-year civil war, no regional power today would be able to contain Syria's war within its borders. | В отличие от Ливана во время его 15-летней гражданской войны, ни одна из региональных сил в Сирии не сможет удержать гражданскую войну в пределах страны. |
| It was adopted on 12 July 1927, seven years after the proclamation of the state of Greater Lebanon during the French mandate. | Он был утверждён 12 июля 1927 года, через семь лет после провозглашения государства Ливана во время действия Французского мандата в Сирии и Ливане. |
| There are calls from overseas, Lebanon and Syria, going to a series of numbers my friends don't recognise. | Были звонки из заграницы, из Ливана и Сирии, на ряд номеров, которые мои друзья не определили. |
| Before I left Lebanon, the U.S. started something they called the pro-dairy intervention. | До того, как я уехал Ливана, США начали то, что они назвали молочной интервенцией. |
| the Assistance and Reconstruction of Lebanon) 1.2 - | в целях восстановления и развития Ливана) 1,2 - |
| In that connection, he hoped that fresh progress would be made in the negotiations with Lebanon and Syria in order to bring peace to the Middle East. | В этой связи он выражает надежду, что будут достигнуты новые успехи в отношении Ливана и Сирии в целях установления мира на Ближнем Востоке. |
| We'll stow away on a cargo ship, nice and quiet, and held until Lebanon. | Мы спрячемся в грузовом корабле, и все будет чики-пики, так и доплывем до самого Ливана. |
| Recalling the resolutions of previous summit conferences which reaffirm their solidarity with and support for Lebanon, | ССЫЛАЯСЬ на резолюции предыдущих встреч на высшем уровне, в которых была подтверждена их солидарность с Ливаном и их поддержка Ливана, |
| Lebanon's position on this matter is represented by two constants: | Позиция Ливана по этому вопросу сводится к двум принципиальным моментам: |
| Saudi Arabia wishes to reaffirm its support for Lebanon in defending its territory and protecting the security and safety of its citizens. | Саудовская Аравия хотела бы еще раз заявить о своей поддержке Ливана в его обороне своей территории и защите безопасности своих граждан. |
| Moreover, the massive exodus of people which has taken place threatens not only the stability of Lebanon, but also peace and security in the region. | Кроме того, вызванный ею массовый исход населения создает угрозу не только для стабильности Ливана, но также для мира и безопасности в регионе. |
| No friend of a peace based on international legitimacy and United Nations resolutions could convince himself that this terrible aggression against Lebanon is for the sake of peace, security or stability. | Ни один человек, которому дорог мир на основе норм международной законности и резолюций Организации Объединенных Наций, не сможет заставить себя поверить в то, что эта ужасная агрессия против Ливана осуществляется во имя мира, безопасности и стабильности. |