Английский - русский
Перевод слова Lebanon
Вариант перевода Ливана

Примеры в контексте "Lebanon - Ливана"

Примеры: Lebanon - Ливана
The Meeting called for a generous contribution to the current humanitarian relief efforts, and urged the international community to support Lebanon on all levels in facing the tremendous burden resulting from the human, social and economic tragedy, and in enhancing the Lebanese national economy. Участники совещания призвали внести щедрый вклад в нынешние гуманитарные усилия и настоятельно рекомендовали международному сообществу поддержать Ливан во всех его усилиях по преодолению тяжелейших последствий, вызванных человеческой, социальной и экономической трагедией, и укреплению национальной экономики Ливана.
We share the concerns expressed by the international community regarding attempts to adversely affect political stability in Lebanon, the efforts by the Lebanese Government to strengthen democracy and extend its authority throughout its territory and the reconstruction process. Мы разделяем озабоченность, выраженную международным сообществом в связи с попытками негативно повлиять на политическую стабильность в Ливане, на усилия правительства Ливана, направленные на укрепление демократии, распространение своей власти по всей территории страны и начало процесса восстановления.
We welcome the considerable efforts by the Lebanese Government to extend its control throughout its national territories, with the support of the United Nations Interim Force in Lebanon. Мы приветствуем активные усилия, предпринимаемые правительством Ливана в целях укрепления своего контроля на всей территории страны при поддержке Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане.
Lebanon has 4 million people inside the country and 12 million people abroad, whose number includes 3 per cent of the population of Australia. Население Ливана составляет 4 миллиона человека, проживающих внутри страны, и 12 миллионов человек, живущих за рубежом, в число которых входят 3 процента населения Австралии.
Lebanon placed great importance on respect for human rights and fundamental freedoms, and although the Lebanese legal and political systems were not perfect, efforts were continually being made to improve them. Ливан придает большое значение уважению прав человека и основных свобод, и несмотря на то, что правовая и политическая системы Ливана несовершенны, предпринимаются постоянные усилия по их совершенствованию.
The mission did not obtain any precise data as to the overall number of persons killed in South Lebanon during the conflict although it is clear that a great many civilians were killed. Миссия не получила каких-нибудь точных данных об общем числе людей, убитых на юге Ливана в ходе конфликта, хотя ясно, что погибло очень много гражданских лиц.
Lebanon had a 220 km coastline, with two large bays, 12 peninsulas and a number of river deltas, about two thirds of which are affected by the pollution. Протяженность побережья Ливана составляет 220 км, включая два крупных залива, 12 полуостровов и несколько дельт рек, две трети из которых пострадали от загрязнения.
In a recent statement, the Prime Minister of Lebanon had pointed out that both parties to the conflict inflicted tremendous suffering on the country and its people, albeit in differing degrees. В своем недавнем заявлении премьер-министр Ливана указал на то, что обе конфликтующие стороны в разной степени причиняют стране и ее гражданам неимоверные страдания, которым не видно конца.
Because of their high level of failure to detonate, it is believed that there are around 500,000 - I repeat, 500,000 - unexploded munitions on the ground in Lebanon. Из-за их высокого коэффициента несрабатывания на земле Ливана, как полагается, насчитывается около 500 тысяч, повторяю 500 тысяч неразорвавшихся боеприпасов .
Such resolutions did not serve the interests of the people of Lebanon, nor did they reflect the principles on which the United Nations was founded. Подобные резолюции не служат интересам народа Ливана, и не отражают принципов, на которых основана Организация Объединенных Наций.
Ms. Pi (Uruguay) said that her delegation had voted in favour of the draft resolution, which contained a call for the international community to provide financial assistance for the recovery and reconstruction of Lebanon. Г-жа Пи (Уругвай) говорит, что ее делегация голосовала за принятие проекта резолюции, в которой содержится призыв предоставить финансовую помощь на цели реконструкции и восстановления Ливана, международному сообществу.
In this context, I wish to stress that Lebanon's policy choices and positions regarding the Middle East conflict are constant and unaffected by the balance of power. В этом контексте я хотел бы подчеркнуть, что политический подход и позиция Ливана в отношении конфликта на Ближнем Востоке являются постоянными и на них не влияет равновесие сил.
Forest productivity in the region is rather low, ranging from 0.02-0.5 m3/ha/y with the exception of forests of the coastal mountains of Lebanon and Syria. Продуктивность лесов региона довольно низка, она колеблется от 0,02 до 0,5 м3/га/год, за исключением лесов прибрежных гор Ливана и Сирии.
This follow-up invasion attempted to weaken the PLO as a unified political and military force and eventually led to the withdrawal of PLO and Syrian forces from Lebanon. Вторжение было направлено на ослабление ООП как единой политической и военной силы и в конечном итоге привело к выводу ООП и сирийских войск из Ливана.
Historically, people traveled on or near this route for thousands of years from the coastal plain to reach the Galilee, and beyond it the Golan, Syria, Lebanon, and Jordan (see Via Maris). Исторически, люди путешествовали по этой территории приблизительно по этому маршруту в течение тысяч лет, от прибрежной равнины достигая Галилеи, а за ней двигаясь в сторону Голан, Сирии, Ливана и Иордании (см. также Via Maris).
On another occasion he rescued 700 American missionaries from Mount Lebanon and took them to Beirut walking himself all the way so that his horse could be available to old women. В другой раз в горах Ливана он спас жизнь 700 американским миссионерам и сопровождал их до Бейрута, путь к которому прошёл пешком, уступив свою лошадь старой женщине.
Lebanon's economy has made impressive gains since the launch of "Horizon 2000," the government's $20 billion reconstruction program in 1993. Экономика Ливана сделала впечатляющие успехи с момента запуска программы "Горизонт-2000", и инвестицией 20 миллиардов долларов правительством в программу реконструкции в 1993 году.
Having the opportunity to discuss matters of sovereignty and independence, the Lebanese national leaders asked de Gaulle to end the French Mandate and unconditionally recognize Lebanon's independence. Имея возможность для обсуждения вопросов, суверенитет и независимость, национальные ливанские лидеры попросили де Голля закончить французский мандат и безоговорочно признать независимость Ливана.
He was a perennial candidate for Lebanon's prime ministry since 2000, finally taking the office upon the resignation of Omar Karami on 13 April 2005. Он был многолетним кандидатом на пост премьер-министра Ливана с 2000 года, наконец вступил в должность после отставки Омара Карами 13 апреля 2005 года.
Saad Hariri was President of the Council of Ministers of Lebanon from 9 November 2009 - 13 June 2011. Саад Харири был премьер-министром Ливана с 9 ноября 2009 года по 13 июня 2011 года.
Lebanon's annual income from tourism reached $7 billion, about 20 percent of its gross domestic product, according to the Minister of Tourism. По словам министра туризма Ливана, годовой доход страны от туризма составил $7 млрд, около 20 % ВВП.
The United States, along with the international community, supports full implementation of UN Security Council Resolution 1559, including the disarming of all militias and the deployment of the Lebanese Armed Forces throughout Lebanon. Соединенные Штаты, наряду с международным сообществом, поддерживает полную реализацию резолюции Совета Безопасности ООН, в том числе: разоружение всех ополченцев и развертывание ливанских вооружённых сил на всей территории Ливана.
Jean de la Roque (a French traveler, 1661-1743) corroborates, after hearing from locals in 1689 that Mseilha was the work of Emir Fakhr ed-Dine II, the former sovereign of Lebanon from 1590-1635. Жан-де-ла-Роке (французский путешественник, 1661-1743) подтверждает, что узнал от местных жителей, что в 1689 году замок Муссалайха был построен эмиром Фахр ад-Дином II, бывший главой Ливана в 1590-1635 годах.
His sons, Rashid Karami and Omar Karami were also important Lebanese politicians who served as prime ministers and leadind politicians of Lebanon. Его сыновья, Рашид Караме и Омар Караме также были ливанскими политиками и неоднократно занимали пост премьер-министра Ливана.
Nawaf Salam, Lebanon's representative, said the Council's decision was very important, as the second anniversary approached of the adoption of the resolution that had established UNIFIL. Наваф Салам, представитель Ливана, сказал, что решение Совета очень важно, поскольку вторая годовщина подошла к принятию резолюции, которая учредила ЮНИФИЛ.