Participants in the meeting expressed appreciation for the leadership of President Sleiman in seeking to uphold the sovereignty, unity and stability of Lebanon and the continuity of State institutions, to promote dialogue and to safeguard Lebanon from the impact of the Syrian crisis. |
Участники заседания выразили признательность президенту Сулейману за его руководство усилиями по сохранению суверенитета, единства и стабильности Ливана, обеспечению бесперебойного функционирования государственных учреждений, поощрению диалога и защите Ливана от последствий сирийского кризиса. |
On 25 September, I chaired the inaugural meeting of the International Support Group for Lebanon in New York, on the margins of the sixty-eighth session of the General Assembly, in the presence of the President of Lebanon, Michel Sleiman. |
Я председательствовал 25 сентября на инаугурационном заседании Международной группы поддержки для Ливана, которое проводилось в Нью-Йорке «на полях» шестьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи и на котором присутствовал Президент Ливана Мишель Сулейман. |
In my efforts over the past six months, I have assigned the withdrawal of foreign forces from Lebanon, specifically the pull-out of Syrian forces, and the matter of the sovereignty, territorial integrity, unity and political independence of Lebanon the highest priority. |
В своих усилиях за последние шесть месяцев я придавал выводу иностранных войск из Ливана, особенно сирийских, и вопросу о суверенитете, территориальной целостности, единстве и политической независимости Ливана крайне важное значение. |
Noting the determination of Lebanon to ensure the withdrawal of all non-Lebanese forces from Lebanon, |
отмечая решимость Ливана обеспечить вывод всех неливанских сил из Ливана, |
This resolution does not take into consideration the continued occupation by Israelis of south Lebanon and their refusal to withdraw from Lebanon in implementation of Security Council resolution 425 (1978). |
Эта резолюция не учитывает продолжающуюся оккупацию Израилем южного Ливана и его отказ уйти из Ливана в соответствии с резолюцией 425 (1978) Совета Безопасности. |
Fifteen schools in the central Lebanon, northern Lebanon and Tyre areas were adapted to the special needs of those children, enabling 70 children to participate in the 1994/95 school year. |
Пятнадцать школ в районах Центрального Ливана, Северного Ливана и Тира были приспособлены к специальным потребностям таких детей, что позволило 70 детям принять участие в программе 1994/95 учебного года. |
I also call upon the new Government of Lebanon, headed by Prime Minister Mikati, to state its unequivocal commitment to the full implementation of resolution 1701 (2006) and to all of Lebanon's international obligations, and to take the necessary steps in this respect. |
Я также призываю новое правительство Ливана, возглавляемое премьер-министром Микати, заявить о своей недвусмысленной приверженности полному осуществлению резолюции 1701 (2006) и всех международных обязательств Ливана и предпринять необходимые шаги в этом направлении. |
As the Secretary-General's representative to the core group of countries supporting Lebanon's financial and socio-economic development, the Special Coordinator and his or her Deputy will also play a key role in advocating for continued international donor assistance to support reconstruction and development work in Lebanon. |
В качестве представителя Генерального секретаря в основной группе стран, поддерживающих финансовое и социально-экономическое развитие Ливана, Специальный координатор и его/ее заместитель играют также ключевую роль в пропаганде постоянной поддержки международными донорами восстановления и развития Ливана. |
The recurrence of security incidents throughout Lebanon over the reporting period illustrates the threat that arms outside the control of the State and the proliferation of weapons continue to pose to Lebanon's sovereignty, unity, political stability and public safety. |
В отчетном периоде возросло число инцидентов в области безопасности на всей территории Ливана, что свидетельствует об угрозе, которую не контролируемое государством оружие и распространение оружия в стране представляют для суверенитета, единства, политической стабильности и общественного порядка Ливана. |
By a note verbale dated 2 April 1997, the Permanent Mission of Lebanon to the United Nations Office at Geneva transmitted the observations of the Lebanese Government relating to the concluding observations adopted upon consideration of the initial report of Lebanon. |
Вербальной нотой от 2 апреля 1997 года Постоянное представительство Ливана при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве препроводило замечания правительства Ливана относительно заключительных замечаний, принятых Комитетом по итогам рассмотрения первоначального доклада этой страны. |
My Special Coordinator joined with others, including on behalf of the International Support Group for Lebanon, in encouraging the leaders of Lebanon to sustain and build on that constructive engagement ahead of the end of President Sleiman's term on 25 May. |
Мой Специальный координатор совместно с другими представителями, в том числе выступающими от имени Международной группы поддержки Ливана, обратился к лидерам Ливана с призывом поддержать и развить конструктивное взаимодействие до окончания срока полномочий президента Сулеймана 25 мая. |
The Council expresses deep concern at all violations of the sovereignty of Lebanon and calls upon all parties to fully respect the sovereignty, territorial integrity, unity and political independence of Lebanon within its internationally recognized borders, in accordance with the relevant Council resolutions. |
Совет выражает глубокую обеспокоенность по поводу всех нарушений суверенитета Ливана и призывает все стороны в полной мере уважать суверенитет, территориальную целостность, единство и политическую независимость Ливана в пределах его международно признанных границ в соответствии с резолюциями Совета по этому вопросу. |
With respect to Lebanon, Canada continues to support Security Council resolution 425 (1978) and the Taif Agreement as they relate to the withdrawal of all non-Lebanese forces from Lebanon. |
В том что касается Ливана, Канада по-прежнему поддерживает резолюцию 425 (1978) Совета Безопасности, а также Таифское соглашение, поскольку они непосредственным образом касаются вывода всех неливанских сил с территории Ливана. |
While Jordan and Lebanon are not mineral fuels exporters, Jordan's exports of crude materials and chemicals are on the rise, and manufactured goods contributed significantly to Lebanon's exports. |
Что касается Иордании и Ливана, то они не являются экспортерами минерального топлива; в экспорте Иордании увеличивается доля сырья и химических товаров, а в экспорте Ливана - доля готовой продукции. |
Concerning the Shab'a farmlands, Lebanon's position is that this area lies within Lebanon, and the Syrian position is that the farmlands are Lebanese. |
Что касается угодий в Шебаа, то позиция Ливана заключается в том, что этот район находится в пределах Ливана, а позиция Сирии в том, что эти угодья являются ливанскими. |
It has to be noted, however, that the stabilization of the situation in south Lebanon is best achieved by broadening the current peace process to encompass Lebanon and Syria, as contemplated in the road map. |
Вместе с тем надо отметить, что наиболее эффективным способом обеспечения стабилизации ситуации на юге Ливана является расширение текущего мирного процесса посредством включения в него Ливана и Сирии, как предусмотрено в «дорожной карте». |
In this regard, the Permanent Mission of Lebanon will be forwarding any further information on the implementation of resolution 1970 (2011) from other competent authorities of Lebanon. |
Постоянное представительство Ливана будет препровождать любую информацию об осуществлении резолюции 1970 (2011), которая будет в дальнейшем поступать по этому вопросу от других компетентных органов государственной власти Ливана. |
The Meeting decided to designate His Excellency Dr. Ali Al-Chami, Minister of Foreign Affairs and Emigrants of Lebanon as the President of the Second Meeting of States Parties, assisted by the Permanent Representative of Lebanon to the United Nations in Geneva. |
Совещание постановило назначить в качестве Председателя второго Совещания государств-участников Министра иностранных дел и по делам эмигрантов Ливана Его Превосходительство д-ра Али аш-Шами, которому будет помогать Постоянный представитель Ливана при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве. |
Finally, UNIDO has also formulated a project, "Support for livelihoods and economic recovery in war-affected areas of Lebanon", which it expects to be funded by the Lebanon Recovery Fund. |
И наконец, ЮНИДО разработала проект "Поддержка возможностей для получения средств к существованию и восстановлению экономики в затронутых войной районах Ливана", который, как планируется, будет финансироваться за счет средств Фонда для восстановления Ливана. |
I should like to close by noting that Lebanon's close relationship with the United Nations ensures that the Organization will not forget our country and will focus on Lebanon's defence of its freedom, independence and stability. |
В заключение я хотел бы отметить, что тесное взаимодействие Ливана с Организацией Объединенных Наций служит гарантией того, что Организация не забудет о нашей стране и будет уделять внимание деятельности Ливана по защите его свободы, независимости и стабильности. |
The Council looked forward to the conclusions of the Lebanon independent border assessment team, and reiterated its call for strict respect for Lebanon's sovereignty and territorial integrity. |
Совет указал, что он ожидает выводов Независимой группы по оценке контроля на границе Ливана, и он вновь обратился с призывом строго уважать суверенитет и территориальную целостность Ливана. |
It calls on all the political forces of Lebanon to play their part in ensuring that the Government loses no time in implementing the reforms necessary for the progress of the democratic Lebanon that emerged from the elections of June 2005. |
Он призывает все политические силы Ливана сыграть свою роль в обеспечении того, чтобы правительство, не теряя времени, провело реформы, необходимые для обеспечения прогресса демократического Ливана, появившегося после выборов в июне 2005 года. |
I commend and congratulate the people and Government of Lebanon and the Lebanese Armed Forces for successfully weathering a critical test on the road to a truly free and sovereign Lebanon. |
Я выражаю признательность и благодарность народу и правительству Ливана и ливанским вооруженным силам за то, что они успешно преодолели критическое испытание на пути к восстановлению подлинно свободного и суверенного Ливана. |
According to the information received, Mr. Hamid Ali was accused of having entered Lebanon illegally in violation of article 32 of the Act of 10 July 1962 regulating the entry and residence of aliens in Lebanon and their departure from the country. |
Согласно полученной информации, г-на Хамида Али обвинили в том, что он незаконно въехал на территорию Ливана в нарушение статьи 32 Закона от 10 июля 1962 года, определяющего порядок въезда иностранцев в Ливане и выезда из Ливана и их пребывания на ее территории. |
Its fundamental elements include the obligation to apply the criminal law of Lebanon, and be guided as appropriate by the Lebanese Code of Criminal Procedure, to events in Lebanon. |
К числу его основополагающих характеристик относится обязательство применять уголовное право Ливана и руководствоваться в соответствующих случаях ливанским уголовно-процессуальным кодексом применительно к событиям в Ливане. |