Another crack appeared with the 1983 Hezbollah attack on the US Marine barracks in Beirut, which triggered an abrupt US withdrawal from Lebanon. |
Другим ударом стало нападение Хезболлы на казармы морской пехоты США в Бейруте в 1983 году, что привело к неожиданному выводу военных США из Ливана. |
The methodology, data and exchange rates used as a basis for Lebanon's assessment had resulted in a proposed increase of 266.67 per cent. |
Методология, данные и обменные курсы, взятые за основу для определения взноса Ливана, привели к предлагаемому его увеличению на 226,67 процента. |
As a result, the course brought together participants from sub-Saharan Africa as well as from Algeria, Haiti and Lebanon. |
В этом семинаре участвовали представители стран Африки к югу от Сахары, а также Алжира, Гаити и Ливана. |
Also on the issue of border control, the northern border crossing of Bokayaa between Lebanon and Syria was officially opened on 26 April 2009. |
В области пограничного контроля 26 апреля 2009 года был официально открыт пограничный переход в районе Бокайа на северной границе Ливана с Сирией. |
The overall situation renders Lebanon's borders as penetrable as they were one year ago during the first assessment. |
В нынешней ситуации границы Ливана остаются столь же проницаемыми, как и год назад во время проведения первой оценки. |
Such incidents continued, including most recently on 1 April, when an unconfirmed number of Syrian workers were abducted as they entered Lebanon. |
Такие инциденты продолжали происходить, например, совсем недавно, 1 апреля, когда, по неподтвержденным данным, имел место факт похищения сирийских рабочих при въезде на территорию Ливана. |
They headed east as far as Baalbek and Hirmil in the Bekaa and circled over all regions of Lebanon before leaving at 2225 hours over the sea off Naqurah. |
Они пролетели на восток до Баальбека и Эль-Хирмиля в долине Бекаа, совершили облет всех районов Ливана и в 22 ч. 25 м. над морем в районе Эн-Накуры покинули воздушное пространство страны. |
The United Nations and the Government have worked closely together on the appeal for Lebanon contained in the new regional response plan launched on 7 June. |
Организация Объединенных Наций и правительство тесно сотрудничали в рамках призыва для Ливана, сформулированного в новом региональном плане реагирования, о начале осуществления которого было объявлено 7 июня. |
The Centre was developed and expanded considerably to cover all regions in Lebanon and obtained a presidential decree in 1995 declaring it a public benefit organization. |
По мере своего развития Центр стал охватывать все регионы Ливана, а в 1995 году по президентскому указу Центр получил статус организации, действующей на благо общества. |
Owing to a strong increase in government revenues and expenditure discipline, Lebanon's primary budget surplus was LL 995.3 billion in 2004, or 3.3 per cent of GDP. |
Благодаря значительному увеличению государственных доходов и финансовой дисциплине в 2004 году бюджет Ливана был сведен с профицитом по основным статьям в размере 995,3 млрд. ливанских фунтов, что составляет 3,3 процента от ВВП страны. |
It also provided for the launching of a dialogue on the reinforcement of the authority of the State of Lebanon over its territory. |
Вслед за подписанием Дохинского соглашения 25 мая 2008 года состоялось избрание президента Ливана, которым стал Мишель Слейман, занявший эту должность, которая была вакантной в течение шести месяцев. |
To the people of Lebanon: last year, you inspired the world when you came out into the streets to demand your independence from Syrian dominance. |
Я обращаюсь к народу Ливана: в прошлом году вы дали надежду народам всего мира, выйдя на улицы для того, чтобы потребовать обеспечения независимости от господства Сирии. |
Ms. Charbel (Lebanon) informed the meeting that the Lebanese candidate, Mr. Ghassan Salim Rabah, had withdrawn. |
Г-жа Чарбель (Ливан) сообщает участникам совещания о том, что кандидатура представителя Ливана г-на Гассана Салима Рабха была снята. |
It stated that Lebanon may therefore try United Nations officials and experts on mission if they commit an act that is considered a crime under Lebanese law. |
Он сообщил, что, соответственно, Ливан может привлекать к судебной ответственности должностных лиц и экспертов в командировках Организации Объединенных Наций в случае совершения ими деяний, квалифицирующихся как преступления согласно законодательству Ливана. |
We were also very concerned to hear from the Secretary-General that two United Nations personnel are still missing in south Lebanon. |
Мы выражаем соболезнования правительствам Ливана и Израиля в связи с гибелью мирных жителей и соболезнуем родным всех пострадавших. |
An estimated 8,000 families in the north and south of Lebanon rely on fishing for their livelihoods, including fisherfolk, fish cleaners, market sellers and boat repairers. |
По оценкам, около 8000 семей на севере и на юге Ливана живут за счет рыболовства, включая рыбаков, тех, кто разделывает рыбу, рыночных торговцев и рабочих, ремонтирующих лодки. |
Damascus has transformed Hizbollah into Lebanon's chief armed militia - a proxy strategic partner and front-line operational arm in exerting Syrian policy through terrorism in the area. |
Дамаск преобразовал «Хезболлу» в основную ветвь вооруженной милиции Ливана - в стратегического посредника-партнера, оперативную силу, действующую на передовой линии, проводника сирийской политики в районе с помощью терроризма. |
So were the profligate borrow-and-spend policies and the use of public-sector hiring to co-opt political factions, both of which resulted in Lebanon's massive debt problem. |
Таковыми были расточительная политика по принципу «занимать и тратить» и использование найма общественного сектора, для поглощения политических фракций, обе они, в результате, привели к проблеме огромного долга Ливана. |
Hezbollah has an armed militia that is far more effective than Lebanon's national army, and has openly rejected UN Security Council resolutions asking for its disarmament. |
«Хезболла» имеет в своем распоряжении вооруженную милицию, которая намного эффективней национальной армии Ливана. «Хезболла» открыто отвергла резолюцию Совета Безопасности ООН по ее разоружению. |
We are witnessing massive bombardments of Lebanon far beyond the occupied so-called "security zone", deliberately targeting civilian facilities in and around that country's capital. |
Мы являемся свидетелями массированных обстрелов Ливана далеко за пределами оккупированной так называемой "зоны безопасности", целями которого намеренно выбираются гражданские объекты в столице этой страны и за ее пределами. |
For example, of all refugee patients assisted by the health programme Agency-wide to meet the cost of specialized emergency life-saving treatment, two thirds were from the Lebanon field. |
Например, из всех пациентов-беженцев, которым Агентство в рамках своей программы здравоохранения оказало помощь в покрытии расходов на специализированные услуги службы скорой помощи, необходимые для спасения жизни, две трети составляли пациенты из Ливана. |
In addition, non-oil exports of the more diversified economies also increased considerably, particularly those of Lebanon, Jordan and Egypt. |
Кроме того, значительно возрос также объем не связанного с нефтью экспорта из стран с более диверсифицированной экономикой, особенно из Ливана, Иордании и Египта. |
In October 2005, UNIIIC handed over approximately 600 exhibits from the crime scene to the office of Prosecutor-General of Lebanon, after forensic examination. |
В октябре 2005 года Международная независимая комиссия ООН по расследованию передала около 600 вещественных доказательств, собранных на месте преступления, Генеральной прокуратуре Ливана после проведения судебной экспертизы. |
We also wish to extend our condolences to the family of the former Prime Minister of Lebanon, His Excellency Mr. Rafik Hariri. |
Мы хотим также выразить соболезнования семье бывшего премьер-министра Ливана Его Превосходительства г-на Рафика Харири. Председатель: Теперь я предоставляю слово Постоянному представителю Парагвая, который выступит от имени Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна. |
The proposed programme for Lebanon would help the Government improve reproductive health services in underserved areas of the country, including those with large numbers of internally displaced populations. |
Предлагаемая программа для Ливана поможет правительству повысить эффективность предоставления услуг в области охраны репродуктивного здоровья в недостаточно широко охваченных соответствующими службами районах страны, включая районы сосредоточения значительного числа лиц, перемещенных внутри страны. |