Английский - русский
Перевод слова Lebanon
Вариант перевода Ливана

Примеры в контексте "Lebanon - Ливана"

Примеры: Lebanon - Ливана
The fund for Extraordinary Measures in Lebanon and the Occupied Territory (EMLOT) also showed a negative balance of $1.2 million at the end of 1992. По фонду чрезвычайных мер для Ливана и оккупированных территорий (ЧМЛОТ) на конец 1992 года также отмечалось отрицательное сальдо в размере 1,2 млн. долл. США.
In this context, may I draw attention to the fact that Lebanon's share of the United Nations offerings in this area has been limited to a single multifaceted programme whose value did not exceed $1,129,000. В этом контексте я хотел бы обратить внимание на тот факт, что доля Ливана в ассигнованиях Организации Объединенных Наций в этой области ограничивается лишь одной многоцелевой программой, сумма которой не превышает 1129000 долл. США.
We believe that this hopeful process will also contribute to the full re-establishment of the sovereignty of Lebanon over the south of its territory, on the basis of Security Council resolution 425 (1978). Мы считаем, что этот обнадеживающий процесс также послужит полному восстановлению суверенитета Ливана над южной частью его территории в соответствии с резолюцией 425 (1978) Совета Безопасности.
(a) Agriculture: Formulating the unified pedological map for Lebanon at a scale of 1:50,000. а) сельское хозяйство: составление унифицированной карты почв Ливана в масштабе 1:50000;
It is in this understanding that we have always called for concerted efforts on the part of the international community to aid Lebanon's programmes for reconstruction and rehabilitation. Именно исходя из этого понимания, мы всегда обращались с призывом к международному сообществу приложить совместные усилия для оказания помощи программам Ливана в целях реконструкции и восстановления.
At present, however, we are encouraged by recent developments as a result of which a conference for the friends of Lebanon will be held in Washington next month at the invitation of the United States Government. Однако в настоящее время мы вдохновлены последним развитием событий, в результате которых в следующем месяце в Вашингтоне по приглашению правительства Соединенных Штатов состоится конференция "друзей Ливана".
We consider that agreement to be a serious prerequisite for the resumption of peace negotiations between the parties, which should lead to the full restoration of the sovereignty and territorial integrity of Lebanon on the basis of Security Council resolution 425 (1978). Мы рассматриваем это соглашение как серьезную предпосылку возобновления мирных переговоров между сторонами, которое должно привести к полному восстановлению суверенитета и территориальной целостности Ливана на основе резолюции 425 (1978) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций.
While noting the courage and professionalism of the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL), his delegation regretted that UNIFIL had been unable for a number of reasons to implement its mandate as stated in Security Council resolution 425 (1978). Отмечая мужество и профессионализм контингента Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ), делегация Ливана с сожалением констатирует, что по ряду причин они не смогли выполнить свой мандат, определенный в резолюции 425 (1978) Совета Безопасности.
The international missions which recently visited Lebanon have expressed satisfaction over the efforts made by the Lebanese Government to combat illicit drugs and the effectiveness of the measures it has taken in this regard. Представителями международных миссий, посетивших Ливан в последнее время, было выражено удовлетворение теми усилиями, которые были предприняты правительством Ливана в целях борьбы с запрещенными наркотиками, и высокой эффективностью осуществляемых в этой сфере мер.
The only possible way forward is to advance through negotiation on the basis of the principle of "land for peace", Security Council resolutions 242 (1967) and 338 (1973), as well as resolution 425 (1978), which deals with Lebanon. Продвижение по всем переговорным трекам на основе принципа "территории в обмен на мир", резолюций Совета Безопасности Организации Объединенных Наций 242 (1967) и 338 (1973), а для Ливана 425 (1978) - единственно возможный путь вперед.
My delegation would like to reiterate Lebanon's firm belief in the peace process in the Middle East on the basis of land for peace. Моя делегация хотела бы вновь заявить о твердой вере Ливана в мирный процесс на Ближнем Востоке на основе принципа "земля в обмен на мир".
France attaches particular importance to respect for the principles set out in that resolution and would have preferred the United Nations on this occasion to reaffirm its commitment to the sovereignty, independence and territorial integrity of Lebanon. Франция придает особое значение соблюдению закрепляемых этой резолюцией принципов и предпочла бы, чтобы Организация Объединенных Наций подтвердила в данном случае свою приверженность суверенитету, независимости и территориальной целостности Ливана.
I believe that everyone is aware of the magnitude of Lebanon's requirements for reconstruction and development as a result of the long and devastating war it has experienced. Мне кажется, что все знают о масштабах потребностей Ливана в области восстановления и развития в результате затяжной и опустошительной войны, которая выпала на его долю.
His delegation hoped that progress would be made in respect of the occupied sectors of Syria and Lebanon in order to guarantee those States sovereignty in their own territory and ensure a solid basis for a just and lasting peace in the region. Делегация Египта надеется на то, что удастся добиться прогресса по вопросу об оккупированных секторах Сирии и Ливана, с тем чтобы гарантировать суверенитет этих государств на их собственной территории и обеспечить прочную основу для справедливого и долгосрочного мира в регионе.
In answer to the question posed by Lebanon, no one was preventing him from carrying out his task, and civil society even supporting it strongly. Отвечая представителю Ливана, он уточняет, что ему никто не препятствовал в исполнении его обязанностей при наличии активной поддержки его деятельности со стороны гражданского общества.
The Secretary-General of the Ministry of Foreign Affairs of Lebanon addressed the Security Council before the vote and called upon the Member States of the Security Council to withdraw the draft. Перед голосованием к членам Совета Безопасности обратился Генеральный секретарь министерства иностранных дел Ливана и призвал государства-члены Совета Безопасности снять этот проект резолюции.
Indeed, a recent report of the International Committee of the Red Cross (October 1998) confirmed that the South Lebanon Army has taken steps towards improving the conditions at El-Khiam. И действительно, в недавнем докладе Международного комитета Красного Креста (октябрь 1998 года) подтверждается, что Армия юга Ливана предприняла шаги к улучшению условий содержания в "Эль-Хияме".
Statements were made by the representatives of Bangladesh, Turkmenistan, Ecuador, China, Myanmar, El Salvador, Costa Rica, Lebanon, Benin, Senegal, Uruguay, the Russian Federation and Togo. С заявлениями выступили представители Бангладеш, Туркменистана, Эквадора, Китая, Мьянмы, Сальвадора, Коста-Рики, Ливана, Бенина, Сенегала, Уругвая, Российской Федерации и Того.
During the past six months, fighting in south Lebanon continued and civilians were again put at risk, although the number of those who were killed decreased. В течение последних шести месяцев боевые действия на юге Ливана продолжались, и гражданские лица вновь оказались в опасности, хотя число убитых среди них сократилось.
In his letter, the Permanent Representative of Lebanon once again makes a series of misleading statements calculated to deceive Member States as to the existing state of affairs. В своем письме Постоянный представитель Ливана вновь делает ряд ошибочных заявлений, рассчитанных на то, чтобы сознательно ввести в заблуждение государства-члены в отношении нынешнего состояния дел.
They were expelled as a reprisal after four members of the so-called "South Lebanon Army", which collaborates with the occupation, had fled to the liberated areas. Они были изгнаны в качестве репрессалий после того, как четыре члена так называемой "Армии Южного Ливана", сотрудничающей с оккупационными силами, бежали в освобожденные районы.
Once again, the representative of Lebanon circulates statements that serve only to obscure and distract Member States from two ongoing facts, which he refuses even to address. Представитель Ливана в очередной раз распространяет заявления, которые призваны скрыть два важных факта и отвлечь от них внимание государств-членов - факты, которые он отказывается даже упоминать.
All new textbooks were provided to the Agency's schools using General Fund resources (except in Lebanon), and the teachers involved were trained to deliver the curricular changes. Все новые учебники были направлены в школы Агентства за счет ресурсов Общего фонда (кроме Ливана), а соответствующие преподаватели были проинструктированы в отношении того, как вносить изменения в учебные программы.
In addition, requests for organization of national seminars have been received from Azerbaijan, Botswana, Chad, Ecuador, Lebanon, Mauritania, Saudi Arabia and South Africa. Кроме того, получены просьбы об организации национальных семинаров от Азербайджана, Ботсваны, Ливана, Мавритании, Саудовской Аравии, Чада, Эквадора и Южной Африки.
On the afternoon of the same day, Council members were briefed on the situation in South Lebanon, where both sides were said to be exercising a certain degree of restraint. Во второй половине этого дня члены Совета были информированы о положении на юге Ливана, где, как утверждалось, обе стороны проявляют определенную сдержанность.