| Hezbollah is represented in Lebanese parliament and participates in the political, economic and social life of Lebanon. | «Хизбалла» представлена в ливанском парламенте и принимает участие в политической, экономической и общественной жизни Ливана. |
| Lebanon's parliament recently adopted the Privatization Act, which regulates that aspect of economic activity and defines its conditions and field of application. | Парламент Ливана недавно принял Закон о приватизации, который регулирует этот аспект деятельности и определяет его условия и область применения. |
| The representative of Lebanon opposed the move by saying that action on the case has been long overdue and should be taken immediately. | Представитель Ливана выступил против этого предложения, заявив, что решение по этому вопросу давно назрело и должно быть принято незамедлительно. |
| Following the proposal made by the United States, the representative of Lebanon moved a no-action motion against it. | Вслед за предложением, сделанным Соединенными Штатами, представитель Ливана внес предложение о «непринятии решения». |
| We cannot understand his aim in casting doubt on the independence and sovereignty of Lebanon. | Мы не можем понять, какую цель он преследует, когда ставит под сомнение независимость и суверенитет Ливана. |
| The story of Lebanon was a protracted account of destruction and war. | История Ливана - это история разорения страны и непрекращающихся войн. |
| Lebanon's position was governed by international law, which protected its rights, dignity and sovereignty. | Позиция Ливана основывается на принципах международного права, обеспечивающих защиту его прав, достоинства и суверенитета. |
| Offers have been received from Jamaica, Lebanon and Thailand, and all of them contained financial commitments on the part of the host country. | Такие предложения поступили от Ливана, Таиланда и Ямайки, причем все они включают финансовые обязательства со стороны принимающей страны. |
| The withdrawal of foreign forces from the entire territory of Lebanon and the dismantling of Lebanese and non-Lebanese militias should be delayed no longer. | Нельзя более оттягивать вывод иностранных сил со всей территории Ливана и роспуск ливанских и неливанских нерегулярных вооруженных формирований. |
| It is our view that resolution 1559 deals with matters that are essentially within the domestic jurisdiction of Lebanon. | Мы считаем, что резолюция 1559 касается вопросов, входящих главным образом во внутреннюю юрисдикцию Ливана. |
| There were no reports of anti-aircraft fire from Lebanon on any of those occasions, and we commend that restraint. | Сообщений относительно зенитного огня со стороны Ливана в связи с этими инцидентами не было, и мы признательны за эту сдержанность. |
| The recently-approved programme for Lebanon focuses on strengthening industrial competitiveness at large with the goal of integrating this sector into the global market. | Недавно утвержденная программа для Ливана предусматривает прежде всего повышение конкурентоспособности промышленности в целом в целях интеграции этого сектора в мировой рынок. |
| This attack follows an attempted infiltration into the Western Galilee from Lebanon late Sunday evening, 31 March 2002. | Этому нападению предшествовала предпринятая террористами вечером в воскресенье 31 марта 2002 года попытка просочиться с территории Ливана в Западную Галилею. |
| The representative of Lebanon spoke eloquently about that issue, and we fully support his statement. | Представитель Ливана красноречиво выступил по этому вопросу, и мы полностью поддерживаем его заявление. |
| Works were undertaken inside camps in north Lebanon, Beirut, the Beqa'a and Saida. | Проводились работы в лагерях на севере Ливана, в Бейруте, Бекаа и Саиде. |
| The Agency was also able to provide hospitalization services and improve the access to hospital care in Lebanon. | Помимо этого, Агентство успешно решало вопросы госпитализации и расширило возможности для лечения в больницах Ливана. |
| Delegate of Lebanon to UNESCO for the world heritage | Делегат Ливана на организованном ЮНЕСКО совещании по вопросам мирового наследия. |
| The proposed Tribunal is vital for Lebanon, for justice and for the region. | Предложенный к учреждению Трибунал является жизненно необходимым для Ливана, для правосудия и для региона. |
| The United Kingdom continues to believe that Security Council resolution 1701 provides the best framework for solving Lebanon's problems. | Соединенное Королевство по-прежнему считает, что резолюция 1701 Совета Безопасности предоставляет наилучшую основу для урегулирования проблем Ливана. |
| We welcome the results of the International Conference on Lebanon's Reconstruction held in Paris on 25 January. | Мы приветствуем результаты Международной конференции в интересах поддержки реконструкции и развития Ливана, которая состоялась 25 января в Париже. |
| The political message was clear: Lebanon's sovereignty and stability are vital and the Lebanese deserve and require international assistance to achieve those goals. | Политический сигнал был ясен: суверенитет и стабильность Ливана являются жизненно важными элементами, и ливанцы заслуживают и нуждаются в международной помощи для достижения этих целей. |
| Energy conservation legislation or strategies were mentioned by Argentina, Egypt, Jordan, Lebanon, and the Republic of Korea. | Законодательство или стратегии в области энергосбережения отмечались в сообщениях Аргентины, Египта, Иордании, Ливана и Республики Корея. |
| The integrated technical cooperation programme for Lebanon had recently been adopted and funds earmarked for it. | Недавно была утверждена комплексная прог-рамма технического сотрудничества для Ливана, и на ее осуществление ассигнованы средства. |
| I had the opportunity to speak about these matters with the President and Prime Minister of Lebanon during my recent visit to Beirut. | Во время моего недавнего визита в Бейрут я имел возможность обсудить эти вопросы с президентом и премьер-министром Ливана. |
| It is engaged in preserving the cultural heritage of Lebanon through archeology, restoration of historic sites, and the promotion of traditional crafts. | Он занимается вопросами охраны культурного наследия Ливана, занимаясь археологическими раскопками, восстановлением исторических памятников и развитием традиционных ремесел. |