The results of this survey illustrated the challenges posed by immigration and indeed, indicated that many countries with a much longer history of immigration than Ireland still face major challenges. |
Они иллюстрируют проблемы, порождаемые иммиграцией и, действительно, показывают, что многие страны с намного более продолжительной историей иммиграции, чем Ирландия, по-прежнему сталкиваются с серьезными проблемами в этой области. |
While the foregoing issues are commonly regarded as the "core issues" before the Conference on Disarmament, Ireland does not exclude that the Conference may be able to do valuable work in other areas. |
Хотя вышеизложенные вопросы обычно рассматриваются в качестве "ключевых проблем", стоящих перед Конференцией по разоружению, Ирландия не исключает, что Конференция может быть в состоянии проводить ценную работу и в других областях. |
End all forms of attacks and harassments as well as cases of arbitrary arrest of human rights defenders and address the problem of impunity for these acts. (Ireland); |
положить конец всем формам нападений и преследований, а также произвольным арестам правозащитников и решить проблему безнаказанности за такие действия (Ирландия); |
Commit itself to establishing judicial procedures that uphold the rights of those accused of crimes and sent to court, or release people held in pre-trial detention (Ireland); |
стремиться к разработке судебных процедур, обеспечивающих защиту прав обвиняемых и подсудимых или освобождение лиц, заключенных под стражу до суда (Ирландия); |
Emergency powers should not be abused or used against journalists and bloggers in their exercise of their right to freedom of expression (Ireland); |
обеспечить, чтобы чрезвычайные полномочия не использовались не по назначению или против журналистов и блогеров, осуществляющих право на свободу выражения мнения (Ирландия); |
Intensify efforts in its fight against violence against women and amend laws that may be obstacles to this fight (Ireland); |
наращивать усилия по борьбе с насилием в отношении женщин и пересмотреть законы, которые могут служить препятствием в этой борьбе (Ирландия); |
Implement further reforms to ensure full recognition of the rights of the Kurdish and other minorities, including by withdrawing its reservation to article 27 of the ICCPR (Ireland); |
103.5 осуществить дальнейшие реформы для обеспечения полного признания прав курдского и других меньшинств, в том числе путем отзыва своих оговорок к статье 27 МПГПП (Ирландия); |
Work with the Special Rapporteur on freedom of religion to ensure that its international human rights obligations under article 18 of ICCPR are fully implemented (Ireland); |
сотрудничать со Специальным докладчиком по вопросу о свободе религии с целью обеспечить, чтобы ее международные обязательства по правам человека согласно статье 18 МПГПП выполнялись в полном объеме (Ирландия); |
Ireland had been a leading donor convenor for the SUN movement in Tanzania and Malawi and was supporting SUN processes in Ethiopia, Zambia and Uganda and it encouraged all stakeholders to ensure that nutrition security was universally applied. |
Ирландия была одним из главных координаторов по мобилизации доноров движения «САН» в Танзании и Малави; она также поддерживала инициативы движения «САН» в Эфиопии, Замбии и Уганде, призывая все заинтересованные стороны обеспечить универсальное применение принципа безопасности в области питания. |
124.66. Take measures to ensure that the children of undocumented migrants are provided with access to medical services (Ireland); |
124.66 принять меры по обеспечению того, чтобы детям мигрантов, не имеющих документов, был предоставлен доступ к медицинскому обслуживанию (Ирландия); |
147.101. Seriously consider an immediate moratorium on executions to allow a comprehensive public debate on this issue to take place (Ireland); |
147.101 серьезно рассмотреть вопрос о немедленном введении моратория на смертную казнь, с тем чтобы провести широкую общественную дискуссию по этому вопросу (Ирландия); |
Ireland looks forward to the United Nations Conference on the Arms Trade Treaty in July, where it hopes that agreement can be reached on a strong and robust arms trade treaty. |
Ирландия с нетерпением ожидает июльской Конференции Организации Объединенных Наций по договору о торговле оружием, на которой, она надеется, будет согласован текст договора о торговле оружием со строгими и сильными формулировками. |
Subsequently, Andorra, Austria, Botswana, Colombia, Denmark, Djibouti, Ireland, Latvia, Maldives, Monaco, Montenegro, Qatar, Sweden, the former Yugoslav Republic of Macedonia, Ukraine and Yemen joined the sponsors. |
Впоследствии к числу авторов присоединились: Австрия, Андорра, Ботсвана, Дания, Джибути, Ирландия, Йемен, Катар, Колумбия, Латвия, Мальдивские Острова, Монако, Украина, Черногория, Швеция и бывшая югославская Республика Македония. |
104.38. Issue a standing invitation to all thematic Special Procedures mandate holders, in particular the Special Rapporteur on the rights to freedom of peaceful assembly and of association (Ireland); |
104.38 направить постоянное приглашение всем тематическим мандатариям специальных процедур, в частности Специальному докладчику по правам на свободу мирных собраний и ассоциации (Ирландия); |
138.61. Set up State and District Commissioners for the Protection of Child Rights in all States and Districts (Ireland); |
138.61 учредить институт уполномоченных по защите прав ребенка на уровнях штата и округа во всех штатах и округах (Ирландия); |
138.115. Extend the minimum age to 18 years for any form of labour that prevents children from accessing a full education (Ireland); |
138.115 повысить до 18 лет минимальный возраст для занятия любым трудом, не позволяющим детям получать полноценный доступ к образованию (Ирландия); |
Ireland also provided for controls on the transit of non-Community dual-use goods if the items are, or may be intended for use in connection with, weapons of mass destruction or missiles capable of delivering such weapons. |
Ирландия также установила контроль в отношении транзита товаров двойного назначения, не связанных с Сообществом, если эти предметы предназначены или могут быть предназначены для использования в связи с оружием массового уничтожения или ракетами, способными доставлять такое оружие. |
For almost 40 years it has been my duty and that of my predecessors as Minister for Foreign Affairs to brief this Assembly on the search for peace on the island of Ireland. |
На протяжении почти сорока лет моим долгом и долгом моих предшественников на посту министра иностранных дел было информировать Ассамблею о наших усилиях, направленных на поиск путей установления мира на острове Ирландия. |
The secretariat identified Albania, Greece, Ireland, Luxembourg and Portugal as the five countries that had not completed either the first or second questionnaires, for the periods to 2003 and to 2005, respectively. |
Секретариат указал, что пять стран, а именно Албания, Греция, Ирландия, Люксембург и Португалия, не представили ответов либо на первый, либо на второй вопросники, относящиеся соответственно к периодам до 2003 и 2005 годов. |
Ireland had committed to working to end the practice of forced marriage, even though forced marriage was not currently identified as a problem. |
Ирландия взяла на себя обязательство положить конец практике принудительных браков, хотя случаи принудительных браков в этой стране пока не выявлены. |
Several of them had reacted: Belgium had banned such weapons, Norway had adopted a permanent moratorium in relation to them and Austria, the Holy See, Ireland, Mexico, New Zealand and Sweden had committed themselves to holding international negotiations on the subject. |
Несколько из них уже таки отреагировали: Бельгия запретила это оружие, Норвегия ввела на него постоянный мораторий, а Австрия, Ирландия, Мексика, Новая Зеландия, Святейший Престол и Швеции высказались за международные переговоры на этот счет. |
Ireland wishes to thank the Security Council Committee established pursuant to United Nations Security Council Resolution (UNSCR) 1540 (2004) for its letter and accompanying matrix. |
Ирландия хотела бы поблагодарить Комитет Совета Безопасности, учрежденный резолюцией 1540 (2004) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, за его письмо и сопровождающую его таблицу. |
The Control of Exports Order, 2005 updates the list of military goods to be controlled to reflect changes agreed in the period up to 31 December 2004 by the export control regimes in which Ireland participates. |
Постановление о контроле за экспортом 2005 года содержит обновленный перечень подлежащих контролю военных товаров, отражающий изменения, согласованные в период до 31 декабря 2004 года в рамках режимов контроля за экспортом, в которых участвует Ирландия. |
Ireland has committed itself to spending 0.7 per cent of gross national product on official development assistance (ODA) by 2012, and we are on track to meet that target; last year, we reached 0.5 per cent on schedule. |
Ирландия обязалась к 2012 году выделить 0,7 процента валового внутреннего продукта на официальную помощь развитию (ОПР), и мы находимся на пути к реализации этой цели; в прошлом году мы в соответствии с графиком достигли показателя в 0,5 процента. |
The United Nations remains at the core of our collective efforts to achieve the Millennium Development Goals, and Ireland therefore is strongly committed to continuing to support the United Nations system and to enhancing its capacity to continue to provide leadership in that regard. |
Организация Объединенных Наций по-прежнему стоит в центре наших коллективных усилий по достижению ЦРДТ, и поэтому Ирландия полна решимости продолжать поддержку системы Организации Объединенных Наций и содействовать расширению ее потенциала, который позволит ей и впредь играть лидирующую роль в этой связи. |