While Ireland was subordinate to the English Crown and Wales formed part of the kingdom of England, Scotland remained an independent sovereign state with its own parliament and laws. |
В это время Ирландия подчинялась Англии, Уэльс входил в её состав, однако Шотландия оставалась независимым суверенным государством с собственным парламентом и законами. |
On 5 January 2002, the couple married at the Church of the Immaculate Conception in Rathfeigh, County Meath, Republic of Ireland. |
5 января 2002 пара поженилась в Церкви Непорочного Зачатия в Ратфеи, графство Мит, Ирландия. |
The town is a popular holiday destination and attracts people from countries with colder climates such as Germany, the Netherlands, Ireland and Great Britain, especially from May to October. |
Городок является популярным местом отдыха и привлекает людей из стран с более холодным климатом, таких как Германия, Нидерланды, Ирландия и Великобритания. |
Tomas was born somewhere in the Yucatán region, the son of John O'Horan, a native of Aughane, Ireland, and María Gertrudis de Argüello y Monte, of Campeche. |
Томас родился где-то на полуострове Юкатан, в семье Джона О'Хорана, уроженца Огейна, Ирландия, и Марии Гертрудис де Аргуэльо у Монте из Кампече. |
Morgan Crofton (1826, Dublin, Ireland - 1915, Brighton, England) was an Irish mathematician who contributed to the field of geometric probability theory. |
Морган Вильям Крофтон (1826, Дублин, Ирландия - 1915, Брайтон, Англия) - ирландский математик, внесший вклад в геометрическую теорию вероятностей. |
In 1937 Ireland changed its constitution to give itself more complete independence from the United Kingdom, however there was still some ambiguity over the role of the Crown in Irish law. |
В 1937 году Ирландия изменила свою конституцию с целью обретения полной независимости от Великобритании, однако сохранилась некоторая неопределенность в отношении роли Лондона в ирландском законодательстве. |
In 1905 the editor of the previously sympathetic Straits Times, Edward Alexander Morphy (originally from Killarney, Ireland), denounced him in the paper as a 'fraud'. |
В 1905 редактор ранее сочувствовавшей ему газеты Straits Times, Эдвард Александр Морфи (родом из Килларни, Ирландия), заклеймил его в газете как «мошенника». |
At the same time, several prominent Irish figures served in diplomatic posts in Brazil for the United Kingdom (as Ireland was part of the British Empire). |
В то же время несколько видных ирландцев служили на дипломатических постах в Бразилии представляя Великобританию (поскольку Ирландия в те годы была частью Британской империи). |
Those countries receiving a score of 1, indicating the highest level of religious freedom, were Estonia, Finland, Ireland, the Netherlands, Norway and the United States. |
Страны, получившие 1 балл, означающий наивысший уровень религиозной терпимости, были Эстония, Финляндия, Ирландия, Нидерланды, Норвегия и США. |
Mr. Brennan (Ireland), speaking on behalf of the European Union (EU), congratulated Mr. LI Yong on his election as Director General. |
Г-н Бреннан (Ирландия), выступая от имени Европейского союза (ЕС) поздравляет г-на ЛИ Юна в связи с его избранием Генеральным директором. |
Countries with weaker initial fiscal positions - such as Greece, the UK, Ireland, Spain, and Iceland - have been forced by the market to implement early fiscal consolidation. |
Страны, у которых изначально слабое финансовое положение - такие как Греция, Ирландия, Испания и Исландия - были вынуждены под воздействием рынка осуществить раннюю консолидацию бюджетов. |
The periphery of the European Union - Ireland, Portugal, Spain, and Greece - also began a borrowing binge a decade ago, upon joining the euro, fueling a real-estate boom that likewise went bust. |
Периферия Евросоюза - Ирландия, Португалия, Испания и Греция - также начали кредитное безумие десятилетие назад, когда присоединились к еврозоне, разжигая бум недвижимости, который тоже лопнул, как пузырь. |
Seven of the 16 places were automatically filled by the International Rugby Football Board (IRFB) members - New Zealand, Australia, England, Scotland, Ireland, Wales and France. |
7 мест из 16 получили члены Международного совета регби (IRB) - Новая Зеландия, Австралия, Англия, Шотландия, Ирландия, Уэльс и Франция. |
A single 'Great Britain Lions' team had competed in the Rugby league World Cup and Test match games, but this changed slightly in 2008 when England, Scotland and Ireland competed as separate nations. |
Единая сборная «Британские Львы» раньше выступала в кубке мира и тестовых матчах, однако с 2008 года Англия, Шотландия и Ирландия соревнуются как отдельные страны. |
"Amhrán na bhFiann" (Irish pronunciation:), called "The Soldier's Song" in English, is Ireland's national anthem. |
Amhrán na bhFiann) - ирландская песня, национальный гимн Республики Ирландия, известна также под английским названием англ. The Soldier's Song. |
During the famine of 1879-80, Sir Henry provided free food for the tenants on his estate at Lissadell House in the north of County Sligo in the north-west of Ireland. |
Во время Ирландского голода 1879-80 годов сэр Генри снабжал бесплатной провизией своих арендаторов в Lissadell House на севере графства Слайго (северо-западная Ирландия). |
That July, she and McFadden appeared as judges on the RTÉ talent show You're a Star, which was used to select the Republic of Ireland's Eurovision Song Contest entry. |
Сего июля Катона и Макфаддену стали судьями на шоу талантов You a Star от RTÉ, которое было использовано для выбора представителя конкурса Евровидение от Республики Ирландия. |
Due to concerns about the risk of liver toxicity, nimesulide has been withdrawn from market in several countries (Spain, Finland, Belgium, Ireland, and United States). |
Из-за опасений относительно риска гепатотоксичности, нимесулид был выведен из рынка в нескольких странах (Испания, Финляндия, Бельгия, Ирландия и США). |
Mr. HAYES (Ireland) said that during the preceding year the Security Council had established an ad hoc international criminal tribunal to deal with the dreadful activities that had been taking place in the former Yugoslavia. |
Г-н ХЕЙЗ (Ирландия) говорит, что в прошлом году Совет Безопасности учредил в качестве специальной меры Международный уголовный трибунал, который будет расследовать вопиющие преступления, имевшие место в бывшей Югославии. |
Major-General Michael F. Minehane (Ireland), who has been the Commander of UNFICYP since 7 April 1992, relinquished his post on 31 July 1994. |
31 июля 1994 года генерал-майор Майкл Ф. Минехан (Ирландия), который являлся Командующим ВСООНК с 7 апреля 1992 года, оставил свой пост. |
Ireland stands committed to the principle that human rights are indivisible - the rights of one are the rights of all. |
Ирландия твердо привержена тому принципу, что права человека неделимы - права одного являются правами всех. |
In Ireland we are actively exploring the possibility of bringing together a humanitarian liaison group comprising experts from a wide range of fields which could be deployed at short notice when emergencies occur. |
Ирландия активно изучает возможность создания группы гуманитарной связи, состоящей из специалистов в самых разнообразных областях, которую можно было бы развернуть по первому требованию при возникновении чрезвычайной ситуации. |
Ireland is deeply committed to stemming the excessive flow of conventional arms worldwide, and we support the objective of a ban on anti-personnel land-mines, which have caused civilian suffering on a huge scale. |
Ирландия глубоко привержена делу ликвидации излишне широкой торговли обычным оружием во всем мире, и мы выступаем за запрещение противопехотных наземных мин, уже принесших гражданскому населению чудовищные страдания. |
When Ireland, along with other countries, promoted the non-proliferation idea in the 1950s and 1960s, our aim was to prevent the spread of a class of weapons of horrific destructive power and to obtain a clear recognition of the value of nuclear disarmament. |
В 50-е и 60-е годы, когда Ирландия, наряду с другими странами, пропагандировала идею нераспространения, нашей целью было предотвратить расползание категории оружия ужасающей разрушительной силы и добиться четкого признания ценности ядерного разоружения. |
The Committee elected, by acclamation, Mr. Max Stadthagen (Nicaragua) and Mr. Conor Murphy (Ireland) as Vice-Chairmen of the Second Committee. |
Комитет путем аккламации избрал заместителями Председателя Второго комитета г-на Макса Стадтахена (Никарагуа) и г-на Конора Мёрфи (Ирландия). |