In his report, the Secretary-General focused on central themes that must shape this work. Ireland warmly endorses all of the recommendations made by the Secretary-General. |
В своем докладе Генеральный секретарь сконцентрировал внимание на центральных темах, которые должны быть положены в основу нашей работы. Ирландия горячо поддерживает все рекомендации, выдвинутые Генеральным секретарем. |
68 Belgium, France, Ireland, Portugal, Spain and the United Kingdom from the Shetland Islands in the North to Cape Vicente in the South. |
68 Бельгия, Ирландия, Испания, Португалия, Соединенное Королевство и Франция от Шетландских островов на севере до мыса Винсенте на юге. |
The resolution strengthens the hand of the inspectors in valuable ways, and Ireland is fully confident that they will approach their task and apply their mandate with the necessary firmness and wisdom. |
Благодаря резолюции существенно укрепляются позиции инспекторов, и Ирландия полностью уверена в том, что они будут подходить к выполнению своей задачи и осуществлению своего мандата, проявляя необходимую твердость и мудрость. |
Ireland, together with its partners in the European Union, will continue to support such integration and regional cooperation through the Stability Pact and the Stabilization and Association Process, as well as in our bilateral engagements with the region. |
Ирландия, вместе со своими партнерами по Европейскому союзу, будет продолжать поддерживать такую интеграцию и региональное сотрудничество на основе Пакта стабильности и Процесса стабилизации и ассоциации, а также в ходе наших двусторонних контактов с регионом. |
Belgium, Finland, France, Greece, Guatemala, Ireland, Japan, Kenya, Nicaragua, Nigeria, Poland, Sweden. |
Бельгия, Гватемала, Греция, Ирландия, Кения, Нигерия, Никарагуа, Польша, Финляндия, Франция, Швеция, Япония. |
Since the Eighteenth Meeting, six countries - Belize, Benin, Eritrea, Ireland, Kenya and Liechtenstein - had become parties to the Convention, thus bringing to 161 the number of States that had ratified or acceded to it. |
За время, прошедшее после проведения восемнадцатого Совещания, участниками Конвенции стали шесть стран - Белиз, Бенин, Ирландия, Кения, Лихтенштейн и Эритрея, в результате чего число государств, которые ратифицировали Конвенцию или присоединились к ней, достигло 161. |
Canada, Denmark, Germany, Ireland*, Portugal*, Spain, Switzerland |
Германия, Дания, Ирландия, Испания, Канада, Португалия, Швейцария. |
Ireland is firmly of the view that this system needs to be strengthened through more substantial and meaningful cooperation among the United Nations membership, the General Assembly and the Security Council. |
Ирландия твердо придерживается мнения о том, что эта система нуждается в укреплении путем обеспечения более существенного и значимого сотрудничества между государствами - членами Организации Объединенных Наций, Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности. |
Ireland supports the recent improvements in the working methods of the Security Council and is firmly of the view that they need to be further developed. |
Ирландия поддерживает недавние позитивные изменения в методах работы Совета Безопасности и твердо придерживается мнения о том, что эти изменения следует развивать и дальше. |
Accordingly, Ireland stands by its reservation to this article to make it clear the principle of freedom of speech as articulated by the Constitution must remain paramount. |
Таким образом, Ирландия, придерживаясь своей оговорки к этой статье, четко заявляет, что принцип свободы слова, закрепленный в Конституции, должен по-прежнему иметь первостепенное значение. |
Ireland was one of only a few countries to make a declaration pursuant to article 14 (1) of the Convention, recognizing the right of individuals to petition the Committee directly when all local remedies have been exhausted. |
Ирландия была одной из немногих стран, которые сделали заявление согласно статье 14 (1) Конвенции, признав право отдельных лиц непосредственно обращаться с петицией в Комитет после исчерпания всех местных средств правовой защиты. |
Building on the success of the European Year Against Racism in 1997, Ireland has signed the major universal and European human rights instruments and complies fully with their terms. |
С учетом успешного проведения Европейского года борьбы с расизмом, провозглашенного в 1997 году, Ирландия подписала основные универсальные и европейские договоры по правам человека и полностью соблюдает их положения. |
With the recent migration of a diverse population including refugees and immigrants from over 160 countries, Ireland is not in a position to identify one particular group over another as a national minority. |
В условиях отмечающейся в последнее время миграции самого различного населения, включая беженцев и иммигрантов из более 160 стран, Ирландия не может выделить из множества групп какую-либо одну конкретную группу в качестве национального меньшинства. |
Anyone born in the island of Ireland, its islands and seas, is thereby entitled to be an Irish citizen, irrespective of the nationality of his or her parents. |
Любой человек, родившийся на территории острова Ирландия, прилегающих к нему островах и в территориальном море, тем самым получает право быть ирландским гражданином независимо от национальности своих родителей. |
In-country reviews: Belgium, Bulgaria, Canada, Czech Republic, Ireland, Japan, Romania, Spain |
Рассмотрения в стране: Бельгия, Болгария, Ирландия, Испания, Канада, Румыния, Чешская Республика и Япония; |
Ireland welcomes the recent decision by the CD to undertake such discussions and looks forward to fruitful exchanges in the meetings scheduled for May and June 2004. |
Ирландия приветствует недавнее решение Конференции по разоружению провести такие обсуждения и рассчитывает на результативный обмен мнениями на заседаниях, которые запланированы на май и июнь 2004 года. |
Ms. Neylon (Ireland) said that her country greatly appreciated the involvement of UNIDO in the system-wide coherence process, and commended the Director-General's lead role in the UN-Energy framework. |
Г-жа Нейлон (Ирландия) говорит, что ее страна с глубоким удовлетворением отмечает учас-тие ЮНИДО в процессе обеспечения общесис-темной согласованности и дает высокую оценку той ведущей роли, которую Генеральный директор играет в рамках механизма "ООН-энергетика". |
Ireland will continue to closely monitor developments in the analysis of the risks associated with the use of armaments and ammunition containing depleted uranium and welcome the engagement of civil society, non-governmental organizations and the scientific community on this issue. |
Ирландия намерена продолжать пристально следить за развитием событий в области анализа рисков, связанных с применением оружия и боеприпасов, содержащий обедненный уран, и приветствует участие гражданского общества, неправительственных организаций и научных кругов в работе над этим вопросом. |
Ms. Walsh (Ireland): I refer to the statement made earlier by the representative of Spain on behalf of the European Union, which my delegation fully endorses. |
Г-жа Уолш (Ирландия) (говорит по-английски): Я присоединяюсь к заявлению, с которым ранее выступил представитель Испании от имени Европейского союза и которое наша делегация полностью поддерживает. |
Full suppliers: Eleven countries were able to provide fairly complete set of data for the reference year: Austria, Switzerland, Finland, France, Ireland, Netherlands, Sweden, Slovakia, Slovenia, Serbia, United Kingdom. |
Полные ответы: Достаточно полную информацию за базовый год смогли представить 11 стран: Австрия, Швейцария, Финляндия, Франция, Ирландия, Нидерланды, Швеция, Словакия, Словения, Сербия, Соединенное Королевство. |
Arising from an informal working group during the recess, Ireland offered to redraft these provisions to improve clarity without substantive change to the practice of most ADR contracting parties. |
После совещания неофициальной рабочей группы, состоявшегося во время перерыва, Ирландия изъявила готовность переработать эти положения, чтобы сделать их яснее, не внося существенных изменений в практику большинства договаривающихся сторон ДОПОГ. |
Mr. Corr (Ireland): Mr. President, since this is my first time speaking, may I also congratulate you and Cuba on assuming the presidency. |
Г-н Корр (Ирландия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, поскольку я выступаю впервые, позвольте мне тоже поздравить вас и Кубу с принятием председательства. |
In other countries, such as Ireland and Spain, rising investment in construction had been associated with the real estate boom, which began to be reversed as conditions toughened in the credit market. |
В других странах, таких, как Ирландия и Испания, увеличение инвестиций в строительство сопровождалось бумом в сфере недвижимости, в которых теперь наметилась обратная тенденция в связи с ужесточением ситуации на рынке кредита. |
Some reporting States had delegated such functions to various ministries, according to their area of competence (El Salvador, Estonia, Finland, Greece, Ireland, Latvia, Liechtenstein, Lithuania, Norway, Panama and Romania). |
Некоторые из представивших информацию государств делегировали соответствующие функции различным министерствам с учетом сферы их компетенции (Греция, Ирландия, Латвия, Литва, Лихтенштейн, Норвегия, Панама, Румыния, Сальвадор, Финляндия и Эстония). |
He added that the four States have met regularly since 2001 in an effort to resolve the issues arising from these overlapping claims, but to date have been unable to reach agreement, and that Ireland made this submission within the time period established by the Convention. |
Он добавил, что с 2001 года четыре государства регулярно встречаются, пытаясь урегулировать проблемы, возникающие из-за этих частично совпадающих притязаний, однако на сегодняшний день они пока не смогли достичь согласия, и что Ирландия сделала свое представление в срок, установленный Конвенцией. |