Geldof mentioned during the concert that the Republic of Ireland gave the most donations per capita, despite being in the midst of a serious economic recession at the time. |
Как заметил Гелдоф во время концертов, наибольшее количество взносов с человека сделала Ирландия несмотря на то, что в то время страна была в состоянии глубокого экономического кризиса. |
More seriously, an astounding 89.2% of the IMF's General Resources Account is outstanding to European countries, with just three countries (Greece, Portugal, and Ireland) accounting for 68%. |
Более того страны ЕС задолжали МВФ целых 89,2% его Счета общих ресурсов, причем всего на три страны (Греция, Португалия и Ирландия) приходится 68%. |
This deflation is bad, it is argued, because it makes it harder for debtors, especially in the troubled economies of the eurozone's periphery (Greece, Ireland, Italy, Portugal, and Spain), to pay what they owe. |
Говорят, что эта дефляция не полезна, потому что она делает оплату долгов более трудной для должников, особенно в проблемных экономиках периферии еврозоны (Греция, Ирландия, Италия, Португалия и Испания). |
The accompanying graph not only illustrates this; it also succinctly addresses the question of why Greece has not done as well as, say, Spain, Portugal, Ireland, or Cyprus in the years since the 2008 financial crisis. |
Приводимые на диаграмме данные не только подтверждают это; они также кратко объясняют, почему Греция не сработала так же, как Испания, Португалия, Ирландия или Кипр, после финансового кризиса 2008 года. |
PRINCETON - The winners of the great globalization push of the 1990's were small states such as New Zealand, Chile, Dubai, Finland, Ireland, the Baltic Republics, Slovenia, and Slovakia. |
Победителями волны глобализации в 1990-х годах были небольшие страны, такие как Новая Зеландия, Чили, Дубай, Финляндия, Ирландия, а также страны Балтии, Словения и Словакия. |
This means that as we go to sleep at night, all of us in the last 15 seconds before we drift off to sleep, our final thought should be, godammit, I'm glad that Ireland exists. |
Это значит, что когда все мы отправляемся спать, нашей последней мыслью перед тем, как мы провалимся в сон, должна быть эта: Я чертовски рад, что есть Ирландия. |
Ireland and Greece, once the two poorest countries of Europe have surged economically, with Greece coming close to the European average and Ireland having already taken its place among the richest. |
Ирландия и Греция, когда-то две беднейшие страны в Европе, пережили быстрый экономический рост, в результате которого Греция приблизилась к среднеевропейскому уровню развития, в то время как Ирландия заняла место в числе богатейших стран. |
The Co-Chairperson: The Assembly will now hear an address by His Excellency Mr. Bertie Ahern, Prime Minister of Ireland. Mr. Ahern: Throughout the 45 years of our United Nations membership, Ireland has been an unwavering supporter of this Organization. |
Г-н Ахерн: Все 45 лет, в течение которых Ирландия являлась членом Организации Объединенных Наций, мы оказывали неизменную поддержку этой Организации. |
During the reporting period from 1 January to 31 July 2008, contributions to this trust fund were received from Japan and Ireland. Furthermore, two States made pledges for future contributions, as follows: Mexico; and Ireland. |
За отчетный период взносы в этот целевой фонд поступили от Ирландии и Японии. Кроме того, два государства обещали внести такие взносы в будущем: Мексика и Ирландия по 50000 евро). |
Another group - Portugal, Ireland, Italy, Greece, and Spain (PIIGS) - has had more mixed outcomes: yields have soared on Greek and Portuguese bonds, while Ireland's were falling until recently. |
Другая группа: Португалия, Ирландия, Италия, Греция и Испания (PIIGS) - имела более смешанные результаты, доходность государственных ценных бумаг Греции и Португалии резко повысилась, а доходность ценных бумаг Ирландии до недавнего времени продолжала снижаться. |
Ryan studied at Dublin Institute of Technology (DIT), also undertaking a music course as part of BIMM (British and Irish Modern Music Institute) in Dublin, Ireland. |
Райан учился в Дублинском технологическом институте, затем проходил музыкальный курс в Брайтонском институте современной музыки в Дублине, Ирландия. |
During the Semi-Final Allocation draw which was held on 25 January 2012, it was announced Ireland was scheduled to compete on the second half of the first semi-final on 22 May. |
Во время распределения-жеребьевки на полуфинал, которая состоялась 25 января 2012 года, было объявлено, что Ирландия будет выступать во второй половине первого полуфинала 22 мая. |
By the end of the region's prehistoric period, the population is thought to have belonged, in the main, to a culture termed Insular Celtic, comprising Brittonic Britain and Gaelic Ireland. |
Считается, что к концу доисторического периода население в основном принадлежало к культуре Островных кельтов (англ.)русск., включавших в себя бриттов острова Британия и гэлов острова Ирландия. |
Ireland kept up the pace, but had to wait until the 23rd minute when Robbie Keane from Los Angeles had the first clean shot on goal. |
Ирландия с самого начала взяла хороший темп, но только на 23-й минуте Робби Кин из Лос-Анджелеса произвел первый чистый голевой удар |
Mr. HOLOHAN (Ireland) proposed that the delegations of Algeria and Morocco should, in a spirit of compromise, allow the Bureau to consider the matter and accept the decision taken on the basis of the Bureau's consultations. |
Г-н ХОЛОХАН (Ирландия) предлагает делегациям Алжира и Марокко в духе компромисса оставить этот вопрос на рассмотрение Бюро и на основе проведенных им консультаций принять то решение, которое будет там выработано. |
Information Media (Cork, Ireland) European Statisticians 23-26 Working Party on the Construction of Vehicles Inland Transport |
Рабочая сессия по распространению статистических данных через средства массовой информации (Корк, Ирландия) |
The United States, in the claim submitted on behalf of the United States Information Agency, and Ireland seek compensation for living allowances and expenses paid to the dependants of government officials who had been repatriated to cover expenses incurred in their home state. |
Соединенные Штаты в претензии, поданной от имени Информационного агентства Соединенных Штатов, и Ирландия испрашивают компенсацию суточных, выплачивавшихся иждивенцам репатриированных государственных служащих для покрытия расходов, понесенных в их собственных странах. |
Ireland regretted that an increasing number of states within the United States have lifted moratoria on the death penalty and urged the United States to introduce a nation-wide moratorium. |
Ирландия выразила сожаление по поводу того, что в Соединенных Штатах все больше отменяют мораторий на смертную казнь, и настоятельно призвала Соединенные Штаты ввести общенациональный мораторий. |
Establish as soon as possible an Independent Police Board and undertake an information campaign to inform the public that such a body has been created and to outline its role and functions (Ireland); |
82.26 учредить как можно скорее независимую полицейскую комиссию и информировать общественность о создании такого органа, разъяснив его роль и функции (Ирландия); |
Tool is being used by a variety of transport operators, e.g. Dublin Tramway, Ireland |
Инструмент используется различными операторами перевозок, например "Даблин трамуэй", Ирландия |
Four countries collected information at individual level (i.e. information on all agricultural jobs carried out during the year preceding the census), including countries with traditional (Ireland), register-based (Austria) or combined (Poland and Switzerland) census. |
(т.е. велся сбор информации о всех лицах, занимавшихся выполнением сельскохозяйственных работ в течение года, предшествовавшего дате проведения переписи), включая страны с традиционной переписью (Ирландия), основанной на регистрах (Австрия) и комбинированной переписью (Польша, Швейцария). |
Ms. Glavey (Ireland) said that the freedoms of assembly, association and expression were key to the work of human rights defenders and in that regard her delegation applauded the Special Rapporteur's plan to cooperate with other mandate holders. |
Г-жа Глейви (Ирландия) говорит, что правозащитники в своей работе придают наибольшее значение обеспечению свободы собраний, свободы ассоциации и свободы выражения мнения, в связи с чем ее делегация с чувством огромного удовлетворения приветствует намерение Специального докладчика поддерживать сотрудничество с другими мандатариями. |
In countries such as Ireland and Ukraine, the national gender machineries have been eliminated or reduced, indicating the low rank of gender equality among institutional priorities. |
В таких странах, как Ирландия и Украина, национальные программы обеспечения гендерного равенства были упразднены или ограничены, отражая низкий приоритет вопросов гендерного равенства среди институциональных задач. |
In the 2011-2012 biennium, five donors (Germany, Switzerland, Ireland, Belgium and Sweden) accounted for 96 per cent of the SVF, compared to 10 donors for a similar percentage in 2004. |
В двухгодичном периоде 2011-2012 годов на пять доноров (Германия, Швейцария, Ирландия, Бельгия и Швеция) пришлось 96 процентов взносов в Специальный фонд добровольных взносов по сравнению с 10 донорами с такой же процентной долей в 2004 году. |
Of the 127 recommendations made by Member States, Ireland had immediately accepted 62, was unable to support 15, and pledged to further examine 50. |
Из 127 рекомендаций, вынесенных государствами-членами, Ирландия сразу же приняла 62 рекомендации, не смогла поддержать 15 рекомендаций и обязалась дополнительно рассмотреть 50 рекомендаций. |