Importantly, Ireland has encouraged multilateral organizations to strengthen their dialogue with civil society organizations and where possible develop links with them in their area. |
Важно также отметить, что Ирландия призвала многосторонние организации активизировать диалог с организациями гражданского общества и по возможности укреплять с ними связи в сфере своей деятельности. |
Ireland signed the Convention in 2007. |
Ирландия подписала Конвенцию в 2007 году. |
Ireland is committed to ratification of the Convention as soon as competing legislative priorities permit. |
Ирландия твердо намерена ратифицировать Конвенцию, как только это позволит сделать решение других не менее приоритетных законодательных вопросов. |
Ireland: Figures for one region are missing. |
Ирландия: Данные по одному региону отсутствуют. |
Ireland had made an extrabudgetary voluntary contribution to that Initiative in 2013, specifically for the Programme of Action for Cancer Therapy. |
В 2013 году Ирландия внесла внебюджетный добровольный взнос в эту Инициативу, который направлен конкретно на реализацию Программы действий по терапии рака. |
Ireland also supported the training and equipping of the Police Support Unit. |
Ирландия также оказала помощь в подготовке и экипировке личного состава полицейского вспомогательного подразделения. |
Ireland does not belong to any military alliance. |
Ирландия не состоит ни в одном из военных союзов. |
Ireland has a strong and active NGO community who play a central role in human rights education. |
Ирландия имеет активное сообщество НПО, которые играют центральную роль в системе образования в области прав человека. |
Ireland has undertaken to carry out a voluntary mid-term report on progress with regard to the accepted recommendations early in 2014. |
Ирландия взяла добровольное обязательство представить в начале 2014 года среднесрочный доклад о ходе выполнения принятых рекомендаций. |
Ireland is already to the fore in its promotion and protection of the principles of equality and freedom from discrimination. |
Ирландия уже далеко продвинулась в деле поощрения и защиты принципов равенства и свободы от дискриминации. |
Mr. Duffy (Ireland) said that poverty, environmental sustainability and climate change required a concerted and coherent response from the international community. |
Г-н Даффи (Ирландия) говорит, что проблемы бедности, экологической устойчивости и изменения климата требуют принятия согласованных и последовательных ответных мер со стороны международного сообщества. |
Ireland commended accession to regional and international legal instruments. |
Ирландия высоко оценила присоединение к региональным и международно-правовым документам. |
Ireland noted Burkina Faso's continued consultations on the abolition of the death penalty and the de facto moratorium. |
Ирландия отметила продолжающиеся в Буркина-Фасо консультации по вопросу об отмене смертной казни и действующий де-факто мораторий. |
Mr. Herlihy (Ireland) said that his delegation wished to highlight four issues. |
Г-н Херлихи (Ирландия) говорит, что делегация его страны хотела бы подчеркнуть четыре проблемы. |
Ireland would work closely with those entities that prioritized greater coherence. |
Ирландия будет тесно взаимодействовать с организациями, придающими первостепенное значение обеспечению большей слаженности. |
Australia, Chile, Croatia, Greece, Haiti, Honduras, Iceland, Ireland and Italy had joined the sponsors. |
Австралия, Гаити, Гондурас, Греция, Ирландия, Исландия, Италия, Хорватия и Чили присоединились к числу авторов. |
Ireland had achieved symbolic status because of the role of its emigrants in contributing to the wealth of other countries. |
Ирландия добилась особого статуса благодаря роли ее эмигрантов, внесших большой вклад в благосостояние других стран. |
Ireland had chosen to fulfil the international obligations arising from the Convention by drafting domestic legislation to address the forms of racial discrimination prohibited by the Convention. |
Ирландия приняла решение выполнить международные обязательства, вытекающие из Конвенции, разработав национальное законодательство для искоренения всех форм расовой дискриминации, запрещенных Конвенцией. |
Ireland updated the Meeting of Experts on the progress to implement its recording system to fulfill the requirements of Article 4. |
Ирландия представила Совещанию экспертов обновленную информацию о прогрессе в развертывании ее системы регистрации данных для выполнения требований статьи 4. |
Ireland elaborated on when the recording would actually take place and the type and quantity of information to be entered into the template. |
Ирландия сообщила о том, когда реально начнется регистрация, а также о типе и количестве информации, которая будет вводиться в шаблон. |
Ireland believed it was important that commanders completed the template whenever they fired live ammunition. |
Ирландия считает важным, чтобы командиры заполняли шаблонную форму всякий раз, когда производятся стрельбы боевыми боеприпасами. |
The complete and verifiable elimination of nuclear weapons is a goal for which Ireland has striven for over five decades. |
Полная и поддающаяся проверке ликвидация ядерного оружия - это цель, к которой Ирландия стремится на протяжении более пяти десятилетий. |
For States such as Ireland, a non-nuclear-weapon State party to the NPT, it would not add to our existing obligations. |
Для таких государств, как Ирландия, которая является государством - участником ДНЯО, не обладающим ядерным оружием, он не устанавливал бы никаких дополнительных обязательств. |
In addition, Greece, Ireland, Italy, Portugal and Spain have recently experienced a modest increase in emigration. |
Кроме того, Греция, Ирландия, Испания, Италия и Португалия недавно испытали на себе незначительное увеличение эмиграции. |
Ireland regards increased trade, regionally and globally, as central to sustained economic growth for the world's Least Developed Countries. |
Ирландия считает развитие торговли на региональном и глобальном уровнях главным условием устойчивого экономического роста наименее развитых стран мира. |