It's just like the middle east, Rwanda, Ireland. |
Прямо как на среднем востоке - Руанда, Ирландия. |
Ireland is strongly committed to the full promotion of human rights in both its domestic and foreign policies. |
Ирландия твердо привержена всестороннему поощрению прав человека как в свой внутренней, так и внешней политике. |
As a small State, Ireland is profoundly attached to multilateralism. |
Будучи небольшим государством, Ирландия придает огромное значение принципу многосторонности. |
In 2010, Ireland allocated 0.53 per cent of its GNP to ODA. |
В 2010 году Ирландия выделила 0,53 процента от своего ВНП на ОПР. |
Ireland is committed to a robust and effective Human Rights Council at the heart of international endeavours. |
Ирландия привержена обеспечению активной и эффективной работы Совета по правам человека в контексте международной деятельности. |
In 2011, Ireland continued to provide funding to OHCHR, maintaining our support at the same level as 2009 and 2010. |
В 2011 году Ирландия продолжала финансировать УВКПЧ, поддерживая уровень финансирования на уровне 2009 и 2010 годов. |
Ireland is committed to supporting State institutions and independent organizations that promote human rights, governance and democracy. |
Ирландия готова оказывать поддержку государственным институтам и независимым организациям, способствующим поощрению прав человека, эффективному управлению и демократии. |
Ireland recognizes that climate change and its effects present a significant challenge to development. |
Ирландия признает, что климат и его последствия являются серьезным вызовом развитию. |
Ireland pays particular attention to improving education quality, promoting gender equality and targeting groups that are marginalized. |
Ирландия уделяет особое внимание повышению качества образования, содействию гендерному равенству и работе с маргинализованными группами. |
Ireland firmly believes that the United Nations treaty monitoring bodies are central to the functioning of the international human rights protection system. |
Ирландия твердо верит, что договорные надзорные органы Организации Объединенных Наций являются важным элементом функционирования международной системы защиты прав человека. |
Ireland is firmly committed to complying with its international obligations, including through timely reporting to the relevant United Nations treaty monitoring bodies. |
Ирландия тверда привержена соблюдению своих международных обязательств, включая своевременное представление отчетов соответствующим договорным надзорным органам Организации Объединенных Наций. |
Serving as a member of the Human Rights Council would enable Ireland to make a distinctive contribution to that effort. |
В качестве члена Совета по правам человека Ирландия сможет внести заметный вклад в эти усилия. |
A North-South Ministerial Council facilitated the development of closer economic and political ties between both parts of the island of Ireland. |
Совет министров Севера и Юга содействовал развитию более тесных экономических и политических связей между обеими частями острова Ирландия. |
As a co-sponsor of that resolution, Ireland will continue to support mediation activities in the post-conflict setting. |
Являясь одним из авторов этой резолюции, Ирландия будет и впредь поддерживать посредническую деятельность в постконфликтных ситуациях. |
Like others, Ireland is selective as to the debates in which it participates. |
Как и другие страны, Ирландия тщательно выбирает, в каких прениях ей принимать участие. |
Ireland, a member State of the EU, is not a Party to the Convention. |
Ирландия, входящая в число государств - членов ЕС, не является Стороной Конвенции. |
The secretariat informed the Committee that Ireland had become a Party to the Convention on 18 September 2012. |
Секретариат сообщил Комитету о том, что 18 сентября 2012 года Ирландия стала Стороной Конвенции. |
Ireland described how data is collected from licensed facilities and from farms by State bodies. |
Ирландия описала, как государственные органы собирают данные у операторов лицензированных объектов и сельхозпредприятий. |
Ireland (2012: within range) |
Ирландия (2012 год: в пределах квоты) |
Similarly, Ireland has used its national women's strategy to develop gender sensitive provisions. |
Аналогичным образом, Ирландия использовала свою национальную стратегию в отношении женщин для разработки законодательных положений, учитывающих гендерные факторы. |
Ireland, Slovenia and Sweden have ongoing efforts to finance gender equality initiatives within the framework of overseas development assistance. |
Ирландия, Словения и Швеция предпринимают постоянные усилия по финансированию инициатив в области гендерного равенства в рамках иностранной помощи на цели развития. |
Such measures may be carried out in partnership with civil society groups, as noted by Ireland and Singapore. |
Такие меры могут осуществляться в сотрудничестве с группами гражданского общества, как отмечали Ирландия и Сингапур. |
Ireland concomitantly downsized its strength by one company. |
Параллельно Ирландия сократила численность своих войск на одну роту. |
Ireland supports the consensus report of the Open-ended Working Group, which offers a starting point for taking forward multilateral discussions on nuclear disarmament. |
Ирландия поддерживает консенсусный доклад Рабочей группы открытого состава, который обеспечивает исходную базу для продвижения вперед процесса многосторонних переговоров по ядерному разоружению. |
Ireland encourages each State to engage with all those who can play a role in taking the discussions forward. |
Ирландия призывает все государства взаимодействовать со всеми, кто может сыграть позитивную роль в продвижении процесса обсуждений. |