Ireland unreservedly condemns any policy, practice, or ideology that is conducive to racial intolerance or racial hatred. |
Ирландия безоговорочно осуждает любую политику, практику или идеологию, которая ведет к расовой нетерпимости или расовой ненависти. |
I am proud of the fact that Ireland has one of the most modern and comprehensive equality codes in Europe. |
Я горжусь тем, что Ирландия располагает одним из самых прогрессивных и всеобъемлющих в Европе кодексов норм, касающихся равноправия. |
After putting the legislative building blocks in place, in 1997 Ireland instituted its Quality Customer Service Initiative. |
Заложив основы законодательной базы, Ирландия приступила к осуществлению инициативы «За качественное обслуживание клиентов». |
Ireland stated that it was not in a position to describe the progress that it had made towards compliance. |
Ирландия заявила, что она не может описать прогресс, достигнутый ею в области соблюдения обязательств. |
Ireland and New Zealand have paid their respective 2004 contributions in full. |
Ирландия и Новая Зеландия выплатили свои соответствующие взносы за 2004 год полностью. |
Ireland, together with all other EU Member States, has completed its ratification procedures with respect to an Additional Protocol with the IAEA. |
Вместе со всеми другими государствами - членами Европейского союза Ирландия завершила процесс ратификации Дополнительного протокола к своему соглашению с МАГАТЭ. |
In addition, since 2007 Ireland has pre-positioned emergency non-food items through a partnership with the World Food Programme. |
Кроме того, начиная с 2007 года Ирландия обеспечила предварительное выделение непродовольственных предметов первой необходимости в рамках партнерства с Всемирной продовольственной программой. |
Ireland is also working with our standby partners to support their operations through the provision of personnel from our Rapid Response Corps. |
Ирландия также сотрудничает с нашими постоянными партнерами, оказывая поддержку их деятельности посредством выделения персонала из нашего Корпуса быстрого реагирования. |
Ireland ratified the Convention in 2008 and it will enter into force 1 August 2010. |
Ирландия ратифицировала Конвенцию в 2008 году, и она вступит в силу 1 августа 2010 года. |
Ireland has today deposited the instruments of ratification and is now a State party to the Convention and the trafficking Protocol. |
Сегодня Ирландия сдала на хранение документы о ратификации и теперь является государством - участником этой Конвенции и Протокола о торговле людьми. |
Ireland fully supports an open and transparent mechanism and will participate fully in that process. |
Ирландия полностью поддерживает открытый и транспарентный механизм и примет полномасштабное участие в этом процессе. |
Those statistics clearly show the problems that having such an extensive coastal border can pose to a small country like Ireland. |
Эта статистика четко отражает характер тех проблем, с которыми приходится иметь дело такой небольшой стране, как Ирландия, располагая столь обширной береговой границей. |
Ireland has introduced tough new legislation to deal with the threat posed by organized crime. |
Ирландия приняла новый жесткий закон для борьбы с той угрозой, которую представляет собой организованная преступность. |
Ireland is primarily a destination country for trafficking victims. |
В целом Ирландия является страной назначения для жертв подобной торговли. |
China, Ireland, Japan, Mexico and the Republic of Korea made contributions to the trust fund. |
Взносы в целевой фонд внесли Ирландия, Китай, Мексика, Республика Корея и Япония. |
Ireland is developing an adaptation database to support the development of its climate change adaptation strategy. |
Ирландия разрабатывает базу данных по вопросам адаптации, которая будет использоваться при подготовке ее стратегии в области адаптации к изменению климата. |
Ireland, through the Department of Health and Children, had been reporting all significant seizures to UNODC. |
Ирландия через министерство здравоохранения и по вопросам охраны детства представляет сведения о всех крупных изъятиях ЮНОДК. |
Ireland indicated that it had put in place agreed procedures and measures. |
Ирландия указала, что она приняла в этой связи согласованные процедуры и меры. |
Ireland had been operating intelligence-led law enforcement and its police had had close links with Customs, the Irish Pharmaceutical Industry and the Irish Medicines Board. |
Ирландия сообщила, что ее правоохранительные органы действуют, руководствуясь оперативной информацией, и ее полиция тесно взаимодействует с таможней, фармацевтическими предприятиями Ирландии и Ирландским советом по лекарственным средствам. |
The Access Initiative held a global meeting in Sligo, Ireland, in October-November 2008. |
В октябре-ноябре 2008 года инициатива "Доступ" провела в Слиго, Ирландия, глобальное совещание. |
Ireland and Sweden offered to facilitate the process of collecting countries experiences jointly with the Netherlands. |
Ирландия и Швеция предложили содействовать процессу сбора информации о страновом опыте совместно с Нидерландами. |
Conference on Registering the World, Dublin, Ireland (26-28 September 2007). |
Конференция по регистрации мировой недвижимости, Дублин, Ирландия (26-28 сентября 2007 года). |
France, Ireland and the former Yugoslav Republic of Macedonia also sent the EIA documentation, as did Austria, if it was available. |
Бывшая югославская Республика Македония, Ирландия и Франция также направляют документацию по ОВОС, как и Австрия, при ее наличии. |
Ireland and Romania each referred to their guidelines. |
Ирландия и Румыния сообщили о наличии руководящих принципов. |
Ireland is currently in the process of taking additional measures to enhance the implementation of its international obligations under resolution 1540 (2004). |
З. В настоящее время Ирландия принимает дополнительные меры для активизации выполнения своих международных обязательств по резолюции 1540 (2004). |