Ireland enjoys a close relationship with Timor-Leste and its people. |
Ирландия поддерживает тесные отношения с Тимором-Лешти и его народом. |
We know from our own experience on the island of Ireland just how fraught that process can be. |
По собственному опыту мы на острове Ирландия знаем, насколько непростым он может оказаться. |
Ireland remains willing to provide appropriate assistance to that process. |
Ирландия и впредь готова оказывать необходимую поддержку этому процессу. |
Ireland welcomed the voluntary commitments made by Honduras as well as the standing invitation to special procedures. |
Ирландия приветствовала добровольные обязательства, взятые Гондурасом, а также постоянное приглашение, направленное мандатариям специальных процедур. |
Ireland noted that the United States remains one of the few countries in the world that continue to apply the death penalty. |
Ирландия констатировала, что Соединенные Штаты остаются одной из немногих стран мира, где по-прежнему применяется смертная казнь. |
Ireland asked whether the United States intends to proceed to the introduction of a nation-wide moratorium on the death penalty. |
Ирландия поинтересовалась, намереваются ли Соединенные Штаты предпринять шаги по введению общенационального моратория на смертную казнь. |
Ireland noted the important progress in human rights area, including the de facto moratorium on the use of the death penalty. |
Ирландия отметила важный прогресс в области прав человека, включая мораторий де-факто на применение смертной казни. |
Ireland, Switzerland and others made recommendations about the Guantanamo Bay detention facility. |
Ирландия, Швейцария и другие высказали рекомендации по поводу тюрьмы в Гуантанамо. |
Ireland asked how the work of the Pre-Trial Detention Task Force was progressing. |
Ирландия спросила, как развивается работа целевой группы по вопросам досудебного содержания под стражей. |
Ireland expressed concern at the 2008 legislation imposing capital punishment for certain offences, and urged the abolition of the death penalty. |
Ирландия выразила озабоченность по поводу законодательства 2008 года, предусматривающего смертную казнь за некоторые преступления, и настоятельно рекомендовала отменить эту меру наказания. |
Ireland was committed to reviewing family law and the law on domestic violence. |
Ирландия готова также пересмотреть семейное законодательство и Закон о насилии в семье. |
Despite the national constraints, Ireland was determined to maintain efforts to help the poorest people and communities in Africa and elsewhere. |
Несмотря на внутренние трудности, Ирландия не намерена ослабевать своих усилий по оказанию помощи беднейшему населению и общинам в Африке и в других регионах. |
Romania hoped that Ireland would present a mid-term report on the implementation of the recommendations accepted in this UPR session. |
Румыния надеется на то, что Ирландия представит среднесрочный доклад о выполнении рекомендаций, принятых в ходе этой сессии УПО. |
Ireland has an impartial, non-political civil service recruited by an independent Public Appointments Service. |
Ирландия располагает беспристрастной неполитической гражданской службой, персонал которой набирается независимой Службой по назначениям на должности в государственном секторе. |
Ireland attaches great importance to the protection and promotion of human rights in framing legislation. |
В процессе своей законодательной деятельности Ирландия уделяет большое внимание вопросам защиты и поощрения прав человека. |
Ireland is committed to ensuring that the judgment in this case is implemented expeditiously. |
Ирландия в настоящее время принимает все меры к тому, чтобы обеспечить скорейшее выполнение этого решения. |
It noted Ireland's reliance on official assurances. |
Он отметил, что Ирландия ссылается на официальные заверения. |
JS1 recommended that Ireland strengthen the equality infrastructure and strengthen legal protection by broadening the grounds protected under equality legislation. |
В СП1 содержалась рекомендация о том, чтобы Ирландия укрепила инфраструктуру обеспечения равенства и правовую защиту посредством расширения перечня оснований, на которых лицам обеспечивается защита в соответствии с законодательством о равенстве. |
OCO stated that Ireland should indicate how it proposed to implement the recommendations of the Commission and the timelines for achieving this. |
УОД заявило, что Ирландия должна сообщить, каким образом она предполагает осуществлять рекомендации Комиссии и о сроках выполнения этой задачи. |
Ireland noted with appreciation that Samoa was drafting a strategic plan on the requirements for establishing a human rights commission. |
Ирландия с удовлетворением отметила, что Самоа готовит проект стратегического плана, устанавливающего требования к созданию комиссии по права человека. |
Ireland also asked what progress had been achieved in developing multi-year plans to guide capacity-building for the judiciary and police. |
Ирландия также задала вопрос о том, какой прогресс был достигнут в разработке многолетних планов по руководству процессом укрепления потенциала судебных органов и полиции. |
Ireland welcomed Latvia's efforts to eliminate domestic violence and to combat human trafficking. |
Ирландия приветствовала усилия Латвии по искоренению насилия в семье и по борьбе с торговлей людьми. |
Ireland asked about efforts undertaken to follow up on this recommendation and to strengthen legislation to protect members of the LGBT community. |
Ирландия поинтересовалась теми усилиями, которые принимаются для выполнения этих рекомендаций и для усиления законодательства в целях защиты ЛГБТ. |
Ireland was concerned by the use of torture and cruel and degrading treatment by State actors. |
Ирландия была также обеспокоена применением пыток и жестокого и унижающего достоинство обращения представителями государства. |
Ireland inquired about the current situation in Lithuania of children in institution-based care. |
Ирландия поинтересовалась текущим положением детей в Литве, пользующихся защитой различных учреждений. |