Finland, Ireland, Monaco, Sri Lanka, Trinidad and Tobago |
Ирландия, Монако, Тринидад и Тобаго, Финляндия, Шри-Ланка |
Recognizing the challenges of the conflict, Ireland urged Mali to ensure the safety of all civilians and to facilitate the delivery of humanitarian assistance. |
Принимая к сведению проблемы, вызванные конфликтом, Ирландия настоятельно призвала Мали обеспечить безопасность всех гражданских лиц и содействовать оказанию гуманитарной помощи. |
Ireland was concerned that the Bahamas had no regulatory framework for asylum seekers and refugees, or system to protect the rights of stateless people. |
Ирландия выразила обеспокоенность по поводу отсутствия на Багамских Островах нормативной базы в отношении просителей убежища и беженцев или системы защиты прав апатридов. |
Ireland urged the implementation of Canada's 2012 National Action Plan to Combat Human Trafficking and to pay attention to all human rights issues of Aboriginal peoples. |
Ирландия настоятельно призвала Канаду осуществлять Национальный план действий по борьбе с торговлей людьми 2012 года и уделять внимание всем проблемам, касающимся прав человека аборигенов. |
Ireland urged the Government to promote an environment where diverse and critical views can be expressed without fear of harassment, persecution or expulsion. |
Ирландия настоятельно призвала правительство поощрять создание обстановки, в которой можно выражать различные и критические мнения, не опасаясь притеснений, судебного преследования или выдворения. |
Mr. Redmond (Ireland) said that his delegation welcomed the International Law Fellowship Programme and the regional courses held in Addis Ababa and Bangkok. |
Г-н Редмонд (Ирландия) говорит, что его делегация приветствует Программу стипендий в области международного права и региональные курсы, состоявшиеся в Аддис-Абебе и Бангкоке. |
Ireland does not become a party to an agreement nor will it have the status of an agreement until ratification. |
Ирландия не становится стороной соглашения, а само соглашение не имеет обязательной силы до его ратификации. |
Mr. Cole (Ireland) said that under normal circumstances his delegation would have been led by a Government Minister. |
Г-н Коул (Ирландия) говорит, что обычно делегацию его страны возглавляет один из министров. |
Ireland had chosen to fulfil its international obligations under the Convention by enacting domestic legislation that dealt specifically with all forms of racial discrimination. |
Приняв национальные законы, непосредственно касающиеся всех форм расовой дискриминации, Ирландия сделала выбор в пользу выполнения своих международных обязательств в соответствии с Конвенцией. |
There was no place for such a discriminatory practice in a modern State such as Ireland, which had an obligation to ensure that all citizens enjoyed the highest standards of education. |
В современном государстве, каковым является Ирландия, которое обязано обеспечивать всем гражданам наивысшие стандарты образования, нет места дискриминационной практике подобного рода. |
Furthermore, as Ireland was a dualist State, international law needed to be incorporated through domestic channels in order to be binding on judges. |
Кроме того, поскольку Ирландия является дуалистическим государством, международное право, с тем чтобы стать обязательным для судей, должно быть инкорпорировано через внутренние каналы. |
Other contributors: OECD, Netherlands, Ireland |
Вспомогательные авторы: ОЭСР, Нидерланды, Ирландия |
Other contributors: Netherlands, Norway, Ireland |
Вспомогательные авторы: Нидерланды, Норвегия, Ирландия |
Since Ireland joined this body in 1999, not one single day of negotiation has taken place. |
С тех пор как в 1999 году Ирландия присоединилась к этому органу, тут ни один день не проходили переговоры. |
Ireland pointed out that in view of the relatively small number of completed answers to the questionnaire (64), the survey results should be interpreted accordingly. |
Ирландия отметила, что ввиду относительно небольшого числа полных ответов на вопросник (64) подход к толкованию результатов опроса должен быть соответствующим. |
Department of Agriculture, Fisheries and Food, Ireland |
Министерство сельского хозяйства, рыбной промышленности и продовольствия, Ирландия |
Ireland: The figure of 226 given for second certificates also includes subsequent certificates. |
Ирландия: Цифра 226, указанная для второго свидетельства, включает также последующие свидетельства. |
Europe: Denmark, Ireland, Italy and the Netherlands |
Европа: Дания, Ирландия, Италия и Нидерланды |
Clann Credo social finance scheme, Ireland |
Схема социального финансирования Кланн Кредо, Ирландия |
As at 1 January 2007, Ireland has the second highest minimum wage in those EU countries which have a minimum wage. |
По состоянию на 1 января 2007 года Ирландия занимала второе место по уровню минимальной заработной платы в тех странах ЕС, где она существует. |
Ireland responds to the trade needs of developing countries primarily through the European Union and the World Trade Organisation (WTO). |
Ирландия принимает меры по удовлетворению потребностей развивающихся стран в сфере торговли, действуя главным образом через Европейский союз и Всемирную торговую организацию. |
The question in the United Kingdom and Ireland used a mix of pragmatic concepts covering racial groups, skin colour and geographic origins. |
Соединенное Королевство и Ирландия опирались на комплекс прагматических понятий, охватывающих такие параметры, как расовые группы, цвет кожи и географическое происхождение. |
Ireland noted that Monaco had signed the Rome Statute of the International Criminal Court and acknowledged its commitment to cooperate with the Court on a case-by-case basis. |
Ирландия отметила, что Монако подписало Римский статут Международного уголовного суда и признало обязательство сотрудничать с Судом в каждом конкретном случае. |
Ireland expressed concern regarding reports of arrests, arbitrary detention, intimidation and harassment of human rights defenders, and noted that the child mortality rate remained high. |
Ирландия выразила обеспокоенность по поводу сообщений о случаях ареста, произвольного задержания, запугивания и притеснения правозащитников и отметила сохраняющийся высокий показатель детской смертности. |
78.23 Submit its outstanding reports to the treaty bodies as soon as possible (Ireland); |
78.23 представить в кратчайшие сроки свои просроченные доклады договорным органам (Ирландия); |