Ireland is committed to supporting specific actions to improve the position and status of women and to increasing funding for women's organisations. |
Ирландия считает своей обязанностью поддерживать конкретные мероприятия по улучшению положения и статуса женщин и увеличению объема финансирования для женских организаций. |
Ireland has benefited from the arrival and availability of skilled workers from within and outside the EU. |
Ирландия пользуется преимуществами, связанными с прибытием и наличием квалифицированных работников из ЕС и стран, не входящих в его состав. |
Nonetheless, Ireland remains committed to investing in lifelong learning for individuals currently employed and those seeking employment. |
Несмотря на это, Ирландия по-прежнему считает своей обязанностью вкладывать средства в организацию обучения на протяжении всей жизни для лиц, уже имеющих и стремящихся получить работу. |
In 1995, Ireland became a country of net immigration rather than emigration because of the change in economic conditions. |
В 1995 году в связи с изменением экономических условий Ирландия превратилась в страну чистой иммиграции. |
Iceland and Ireland both reported adopting each of three of the criteria for different circumstances. |
Исландия и Ирландия сообщили о том, что в различных обстоятельствах они используют тот или иной из трех критериев. |
Three countries had another population concept (Ireland, Malta and Tajikistan). |
Три страны использовали другую концепцию населения (Ирландия, Мальта и Таджикистан). |
Only exceptions were Ireland and Croatia. |
Единственными исключениями стали Ирландия и Хорватия. |
Three countries (Ireland, Russian Federal, and UK) did not respond to this question. |
Три страны (Ирландия, Российская Федерация и Соединенное Королевство) не ответили на этот вопрос. |
Four countries with a traditional approach (Armenia, Belarus, Ireland and the Russian Federation) stated "other". |
Четыре страны с традиционным подходом (Армения, Беларусь, Ирландия и Российская Федерация) указали "другое". |
Two countries (Ireland and the United States) considered the information collected as very good. |
Две страны (Ирландия и Соединенные Штаты) оценили собранную информацию, как очень высокого качества. |
Ireland: Two questions were used on disability. |
Ирландия: В отношении инвалидности использовалось два вопроса. |
Ireland: Social media have a much bigger role to play in all interactions with the public than heretofore. |
Ирландия: Во всех формах взаимодействия с общественностью гораздо более важную роль, чем раньше, играют социальные сети. |
Ireland commended the dialogue between the Central African Republic and the Human Rights Council and highlighted the importance of combating impunity. |
Ирландия позитивно оценила диалог между Центральноафриканской Республикой и Советом по правам человека и подчеркнула важность борьбы с безнаказанностью. |
David Donoghue (Ireland) was elected Chair of the 2014 Working Group by consensus. |
Председателем Рабочей группы 2014 года был консенсусом избран посол Дейвид Донохью (Ирландия). |
Ireland, while welcoming measures taken, urged Italy to submit its outstanding treaty body reports and consider compiling a second cycle mid-term universal periodic review report. |
Ирландия с удовлетворением отметила принятые меры, но вместе с тем настоятельно призвала Италию представить договорным органам свои просроченные доклады и рассмотреть возможность подготовки промежуточного доклада в рамках второго цикла универсального периодического обзора. |
Ireland commended legislation to combat gender-based violence, but noted a lack of resources for its implementation. |
Ирландия приветствовала законодательство в области борьбы с гендерным насилием, но отметила отсутствие ресурсов для его осуществления. |
Ireland has long held that the maintenance of a world free of nuclear weapons will require a framework of mutually reinforcing instruments. |
Ирландия уже давно считает, что поддержание мира, свободного от ядерного оружия, потребует структуры взаимоподкрепляющих инструментов. |
Ireland requested further information on the regular interaction between the National Human Rights Commission and civil society. |
Ирландия попросила представить дополнительную информацию о регулярном взаимодействии между Национальной комиссией по правам человека и гражданским обществом. |
Ireland commended political progress and the standing invitation to special procedures, and urged the submission of overdue reports to treaty bodies. |
Ирландия с удовлетворением отметила положительные сдвиги в политической области и предоставление постоянного приглашения специальным процедурам и призвала направить просроченные доклады договорным органам. |
Ireland welcomed and encouraged continued reductions in child mortality rates. |
Ирландия приветствовала и призвала обеспечить дальнейшее сокращение детской смертности. |
Ireland expressed concern at legislation identifying the commission of an offence with honourable motives as a mitigating excuse. |
Ирландия выразила обеспокоенность по поводу законодательства, признающего совершение преступления "по мотивам защиты чести" в качестве смягчающего обстоятельства. |
The GMO amendment has 28 Parties and has been ratified by Ireland and Switzerland since 2011. |
У поправки о ГИО насчитывается 28 Сторон, и за период с 2011 года ее ратифицировали Ирландия и Швейцария. |
Only in Ireland and Romania are administrative review procedures reported to be free of charge. |
Только Ирландия и Румыния заявляют, что административные процедуры у них производятся бесплатно. |
Ireland and Spain have completed their bailout programmes and returned to market financing. |
Ирландия и Испания завершили выполнение своих программ финансовой помощи и возвратились к рыночному финансированию. |
The Committee remembered with great regret the passing of Frank Mullen (Ireland), an original Committee member. |
Комитет выразил глубокое сожаление по поводу кончины Фрэнка Маллена (Ирландия), первоначального члена Комитета. |