Английский - русский
Перевод слова Ireland
Вариант перевода Ирландия

Примеры в контексте "Ireland - Ирландия"

Примеры: Ireland - Ирландия
The Maastricht Treaty and the Stability and Growth Pact might more appropriately be called the Instability and Non-growth Pact: before the crisis, Spain and Ireland had had a fiscal surplus and a low debt-GDP ratio. Маастрихтский договор и Пакт о стабильности и росте было бы уместнее назвать «пактом нестабильности и отсутствия роста»: до кризиса Испания и Ирландия имели профицит бюджета и низкое соотношение долга к ВВП.
The Extended Bureau met in Dublin, Ireland (5 to 7 July 2004) and in East Grand Forks - Minnesota, United States (4 to 6 October 2004). Расширенный президиум провел свои совещания в Дублине, Ирландия (57 июля 2004 года), и Ист-Гранд-Форксе, штат Миннесота, Соединенные Штаты (46 октября 2004 года).
Mr. O'Callaghan (Ireland) said that increasing numbers of employees were seeking to balance their working and non-working lives and were being encouraged not to regard their non-working lives only in terms of their family responsibilities. Г-н О'Каллаган (Ирландия) говорит, что все больше наемных работников стремятся сочетать свою трудовую деятельность с делами, не связанными с работой, в связи с чем им рекомендуется относиться к жизни вне работы не только с позиций выполнения ими своих семейных обязанностей.
The Chairman announced that Bosnia and Herzegovina, the Czech Republic, Estonia, Ireland, the Netherlands, Norway, Slovakia and Spain had become sponsors of the draft resolution and that the Secretariat had informed him that it contained no programme budget implications. Председатель объявляет, что к авторам проекта резолюции присоединились Босния и Герцеговина, Ирландия, Испания, Нидерланды, Норвегия, Словакия, Чешская Республика и Эстония и что, как проинформировал его Секретариат, данный проект не имеет последствий для бюджета по программам.
Ireland also reported that, at the time of submission of the national response, attempt to commit the offence of trafficking in persons was not criminalized, since the national legislation pre-dated the Protocol and accordingly was not designed to take that issue into account. Ирландия также сообщила, что в момент подготовки ответа этой страны покушение на совершение преступления торговли людьми не криминализировалось, поскольку соответствующие законодательные нормы были приняты до разработки Протокола и, таким образом, охват этого аспекта не предполагался.
He studied at the Jesuit schools in Burgos, San Estanislao de Kostka in Madrid and Yago School in Dublin, Ireland. Обучался в иезуитской коллегии в Бургосе, иезуитской коллегии Святого Станислава де Костка в Мадриде в школе Yago в Дублине (Ирландия).
German economist Hans-Werner Sinn noted in 2012 that Ireland was the only country that had implemented relative wage moderation in the last five years, which helped decrease its relative price/wage levels by 16%. Немецкий экономист Ханс-Вернер Зинн отметил в 2012 г., что Ирландия является единственной страной, в которой темпы роста заработной платы в последние пять лет оставались умеренными, что позволило добиться снижения относительного соотношения уровня цен и заработной платы на 16 %.
Jean devoted the years between 1950 and 1960 to travel, mostly in Europe (Italy, Greece, England, Ireland, Austria, Denmark, Sweden, the Netherlands, Spain, and Portugal) and North Africa. Последние годы жизни (1950-1960 гг.) художник посвятил путешествиям, в основном по Европе (Италия, Греция, Англия, Ирландия, Австрия, Дания, Швеция, Голландия, Испания, Португалия) и Северной Африке.
One Group B match was played in Wales and Ireland, while one Group A match was played in the Netherlands. Уэльс и Ирландия также проводили по одному матч в группе В у себя дома, а в Нидерландах состоялся один матч группового этапа.
But Ireland, with previously modest deficit and debt levels, also suddenly and unexpectedly faces the same kind of issue, owing to the government's need to take over private debt from the banking sector. Однако Ирландия, дефицит и долг которой в прошлом оставались на низком уровне, тоже внезапно и неожиданно оказалась перед лицом той же самой проблемы, благодаря необходимости взять на себя частный долг из банковского долга правительством.
The US will be hardest hit, but other countries with recent housing and consumption booms (and now busts) - particularly the United Kingdom, Ireland, Australia, Canada, and Spain - will be hit as well. США пострадают больше всех, но и другие страны, в которых не так давно наблюдался подъем на рынке жилья и повышение потребительских расходов (а теперь уменьшение) - в особенности Великобритания, Ирландия, Австралия, Канада и Исания - тоже пострадают.
It would be an irony of historic proportions if a country that has benefited more than most others from EU integration should block the entry of countries in even more desperate conditions than Ireland was 30 years ago. Это было бы иронией судьбы исторических масштабов, если бы страна, получившая от образования Евросоюза пользы больше, чем какая-либо другая страна, заблокировала бы вступление в него стран, что находятся в еще более бедственном положении, чем была Ирландия 30 лет назад.
Disagreement in Europe is not limited to that between "solution providers" (the troika of the European Central Bank, the European Union, and the International Monetary Fund) and countries now implementing painful austerity measures (Greece, Ireland, and Portugal). Несогласия в Европе выходят за рамки так называемых «поставщиков решений» (тройки Европейского центрального банка, Европейского Союза и Международного валютного фонда), и сейчас страны принимают болезненные аскетические меры (Греция, Ирландия и Португалия).
Ireland has been a major beneficiary of EU subvention since joining in 1973, and, in 2007, it was still receiving a net total of €500 million from the EU budget. Ирландия была главным бенефициарием дотаций ЕС, начиная с присоединения в 1973 году, а в 2007 году, она все еще получала общую сумму в 500 миллионов евро из бюджета ЕС.
In mid-2010, Ireland looked like it was about to exit recession in 2010 following growth of 0.3% in Q4 of 2009 and 2.7% in Q1 of 2010. Ирландия официально вышла из спада в 2010 году, после символического роста 0,3 % в четвёртом квартале 2009 года, и роста 2,7 % в первом квартале 2010 года.
Kerry Airport (Irish: Aerfort Chiarraí), often called Farranfore Airport, is a regional airport in Farranfore, Killarney, County Kerry, Ireland. Aerfort Chiarraí, также известный как Аэропорт Фарранфор (англ. Farranfore Airport) - аэропорт в Фарранфоре, Килларни, графство Керри, Ирландия.
The Tudor Rose is used as the plant badge of England (Scotland uses the thistle, Ireland uses the shamrock, and Wales uses the leek). С тех пор Роза Тюдоров используется в качестве растительного знака Англии (Шотландию символизирует чертополох, Ирландия использует клевер-трилистник, а Уэльс имеет в качестве символа лук-порей).
There are four provinces in Ireland, three of which derive their English name from a mixture of their ancient Irish provincial name with the Old Norse term for land/territory/place; star. Ирландия делится на четыре провинции, названия трёх из них происходят от их древнеирландского названия в сочетании с древнескандинавским star (означает «земельный участок, территория, место»).
The CHAIRMAN said that the draft resolution had no programme budget implications and that Denmark, Finland, Germany, Iceland, Ireland, Norway, Spain, Sweden and the United Kingdom had joined the sponsors of the draft resolution. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ сообщает, что этот проект не имеет последствий для бюджета по программам и что Германия, Дания, Ирландия, Исландия, Испания, Норвегия, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, Финляндия и Швеция присоединились к числу его авторов.
Mr. NORBERG (Sweden), Mr. COLLINS (Ireland), Mr. OJANEN (Finland) and Ms. MASON (Canada) said they would have preferred the draft resolution in its original form, as the amendment unbalanced the text. Г-н НОРБЕРГ (Швеция), к которому присоединяются г-н КОЛЛИНЗ (Ирландия), г-н ОЯНЕН (Финляндия) и г-жа МЕЙСОН (Канада), предпочел бы, чтобы данный проект резолюции сохранил свою первоначальную форму, поскольку внесенная поправка нарушает сбалансированность его текста.
Ms. Baturev (Portugal), Mr. Rabena (Spain) and Mr. McElduff (Ireland) said that their delegations would have wished to join the original sponsors prior to the submission of the draft resolution by the Vice-Chairman. Г-жа БАТУРЕВ (Португалия), г-н РАБЕНА (Испания) и г-н МАКЭЛДУФ (Ирландия) говорят, что делегации их стран желают присоединиться к числу первоначальных авторов этого проекта резолюции до его представления заместителем Председателя.
Mr. HOLOHAN (Ireland), speaking on behalf of the European Union, asked whether an outline of the programme budget implications of the draft resolution would be so, the delegations would have to have an opportunity to study it before they could express their views. Г-н ХОЛОХАН (Ирландия), выступая от имени Европейского союза, интересуется, будет ли распространено письменное заявление о последствиях данного проекта резолюции для бюджета по программам, ссылаясь на необходимость предоставления делегациям времени для изучения этого вопроса, прежде чем они выскажут по нему свое мнение.
Mr. CORVIN (Ireland), speaking on behalf of the European Union and the Czech Republic, Iceland, Lithuania, Poland, Romania and Slovakia, said that the past year had not been an easy one for the peace process in the Middle East. Г-н КОРВИН (Ирландия), выступая от имени Европейского союза, а также Исландии, Литвы, Польши, Румынии, Словакии и Чешской Республики, говорит, что прошедший год был нелегким для мирного процесса на Ближнем Востоке.
The Special Representative gave a keynote address at the conference held on the theme Building the Future: Young People and the Troubles, which was hosted by Community Conflict Impact on Children and Save the Children/Northern Ireland. Специальный представитель выступил с основным докладом на конференции на тему «Строительство будущего: молодежь и волнения», которая была проведена организациями «Воздействие общинного конфликта на детей» и «Спасение детей/ Северная Ирландия».
One reason Irish voters rejected the Lisbon Treaty lay in concerns that Ireland's voice and representation within EU institutions would be eroded, in particular through the periodic loss of Irish representation on the European Commission. Одна из причин, по которой ирландские избиратели отклонили Лиссабонский договор, заключается в опасении, что голос Ирландии потеряет силу, а также уменьшится ее присутствие в институтах ЕС, особенно если учесть, что периодически Ирландия не будет представлена в Европейской комиссии.