Condemnation of these practices has been Ireland's policy for many years. Ireland unreservedly condemns any policy, practice, or ideology that is conducive to racial intolerance or racial hatred. |
Осуждение этой практики составляло политику Ирландии на протяжении многих лет. Ирландия безоговорочно осуждает любую политику, практику или идеологию, которая ведет к расовой нетерпимости или расовой ненависти. |
Ireland further pointed out that European Union regulations relating to freezing and withholding the funds, other financial assets and economic resources of natural or legal persons, groups or entities specified therein had direct effect in Ireland and therefore had the force of law. |
Ирландия далее подчеркнула, что регламенты Европейского союза, касающиеся замораживания и удержания средств, других финансовых активов и экономических ресурсов физических или юридических лиц, групп или организаций, указанных в них, являются документами прямого действия в Ирландии и, следовательно, имеют силу закона. |
As emphasised by Ireland's Minister for Foreign Affairs, Mr. Brian Cowen, in his statement to the Conference on Disarmament last March, Ireland continues to favour the early establishment of a subsidiary body to deal specifically with the issue of nuclear disarmament. |
Как было особо отмечено министром иностранных дел Ирландии гном Брайаном Коуэном в его выступлении на Конференции по разоружению в марте, Ирландия продолжает выступать за скорейшее создание вспомогательного органа, который бы занимался конкретно вопросом ядерного разоружения. |
Mr. Byrne (Ireland) explained that the recent National Action Plan against Racism had its origin in the commitments undertaken by Ireland at the World Conference against Racism in 2001. |
Г-н БИРН (Ирландия) поясняет, что недавно принятый Национальный план борьбы с расизмом был составлен на основе обязательств, принятых Ирландией на Международной конференции по борьбе с расизмом в 2001 году. |
However, Ireland very much recognises the importance of mother tongues to individuals, for their own development and esteem, and to Ireland's cultural and economic life. |
Вместе с тем Ирландия полностью признает значимость родного языка для каждого человека, его собственного развития и уважения к себе, а также для культурной и экономической жизни страны. |
Ireland attaches great importance to the work performed by human rights defenders who have become increasingly effective in ensuring greater protection to victims of human rights violations. |
Ирландия придает большое значение деятельности правозащитников, которые все более эффективно защищают жертв нарушений прав человека. |
The relevant bilateral agreements to which Ireland is party are as follows: |
Ирландия является участником следующих двусторонних соглашений: |
Three States, Ireland, Mexico and the Philippines, have established the outer limits of their continental shelf on the basis of the recommendations of the Commission. |
Три государства - Ирландия, Мексика и Филиппины - установили на основе рекомендаций Комиссии внешние границы своего континентального шельфа. |
In 2006, Ireland declared its intention to seek membership of the Human Rights Council at elections which will take place in 2012. |
З. В 2006 году Ирландия заявила о своем намерении добиваться членства в Совете по правам человека на выборах, которые состоятся в 2012 году. |
If elected, Ireland will be a member of the Council from 1 January 2013 to 31 December 2015. |
В случае ее избрания Ирландия будет членом Совета с 1 января 2013 года по 31 декабря 2015 года. |
Ireland focuses on developing the institutions and capacity within developing countries to empower them to do this themselves, guided by the Millennium Development Goals. |
Ирландия концентрирует свои усилия на создании институтов и потенциала в развивающихся странах, которые позволят им самостоятельно решать эти проблемы, руководствуясь Целями развития тысячелетия. |
Ireland recognizes the role that poverty, gender inequality and abuse of human rights play in the spread of HIV and AIDS and other communicable diseases. |
Ирландия признает роль, которую бедность, гендерное неравенство и нарушения прав человека играют в распространении ВИЧ и СПИДа и других инфекционных заболеваний. |
Ireland has hosted two meetings in Dublin as part of a consultative process that brings together members of the treaty monitoring bodies and other experts. |
Ирландия провела у себя два совещания в Дублине как часть консультативного процесса с участием членов договорных надзорных органов и других экспертов. |
(c) Judge Mary Faherty (Ireland); |
с) судья Мэри Фаэрти (Ирландия); |
As Chair-in-Office, Ireland will support the Secretary General and OSCE institutions in fostering this kind of inter-agency cooperation on mediation support activities. |
В период своего председательства Ирландия будет оказывать содействие генеральному секретарю и учреждениям ОБСЕ в развитии такого рода межучрежденческого сотрудничества в деле поддержки посредничества. |
Republic of Moldova, Belgium, Cyprus, Ireland Latvia, Romania and Switzerland. II-2009 |
Республика Молдова, Бельгия, Кипр, Ирландия, Латвия, Румыния и Швейцария |
Accession: Ireland (20 December 2013) |
Присоединение: Ирландия (20 декабря 2013 года) |
The Chair and Vice-President of the Board, Vincent Herlihy (Ireland), opened the meeting and introduced the Deputy Executive Director of UN-Women, John Hendra. |
Председательствующий - заместитель Председателя Совета Винсент Хёрлихи (Ирландия) - открыл заседание и представил заместителя Директора-исполнителя Структуры «ООН-женщины» Джона Хендру. |
Ireland proposed a visual system model for level crossings to help to explain the context of the Terms of Reference (ToR) of the Group of Experts. |
Ирландия предложила модель визуальной системы железнодорожных переездов в целях наглядного разъяснения контекста круга ведения (КВ) Группы экспертов. |
Dataserv - Ces Dell Corporation, Ireland |
«Делл корпорейшн» (Ирландия) |
Chair: Mr. Brennan. (Ireland) |
Председатель: г-н Бреннан. (Ирландия) |
Ireland intends to ratify the ICED as soon as practicable; it is likely that legislation will be required in advance of progression to ratification. |
Ирландия намеревается ратифицировать МКНИ, как только это станет возможным; весьма вероятно, что для ускорения процесса ратификации потребуется принятие соответствующих нормативных актов. |
Ireland is fully committed to a pluralistic and open democracy and values the role played by a diverse and inclusive civil society in this regard. |
Ирландия целиком привержена принципам плюралистической и открытой демократии, ценностям и роли, которую в этом отношении играет многообразное и инклюзивное гражданское общество. |
In 2012, Ireland provided 0.48 per cent of GNI for official development assistance (ODA). |
В 2012 году Ирландия ассигновала 0,48% своего ВНД на оказание официальной помощи в целях развития (ОПР). |
Ireland recognizes that the enjoyment of all human rights - civil, cultural, economic, political and social - is essential for development. |
Ирландия признает, что осуществление всех прав человека - гражданских, культурных, экономических, политических и социальных - имеет первостепенное значение для развития. |