Ireland has also ratified a number of international conventions including the Convention on Biodiversity, the Ramsar Convention and the Bonn Convention. |
Ирландия также ратифицировала ряд международных конвенций, включая Конвенцию о биоразнообразии, Рамсарскую конвенцию и Боннскую конвенцию. |
Even within the European Community, member States provide financial mechanisms to support other member States such as Greece, Spain, Ireland and Portugal. |
Даже в рамках Европейского сообщества государства-члены располагают определенными финансовыми механизмами для оказания помощи другим государствам-членам, таким, как Греция, Испания, Ирландия и Португалия. |
Ireland strongly endorses the itemization in draft article 50 of substantive limits to the measures which may lawfully be taken by way of countermeasures. |
Ирландия решительно поддерживает включение в проект статьи 50 перечня с указанием материально-правовых ограничений в отношении мер, которые могут законно приниматься в качестве контрмер. |
Like others, Ireland believes that greater transparency in space activities by States will be instructive with regard to government actions, intentions and capabilities. |
Как и другие, Ирландия считает, что расширение транспарентности в космической деятельности государств будет поучительно с точки зрения действий, намерений и потенциалов правительств. |
Ireland welcomes the establishment of an anti-terrorism task force by the Transitional National Government, and we urge that it be seen to be effective and urgent in its work. |
Ирландия приветствует учреждение Переходным национальным правительством специальной антитеррористической группы, и мы настоятельно призываем к тому, чтобы она была эффективной и оперативной в своей работе. |
That is why we want States to attend the meetings with the subcommittees, which Ireland, among others, referred to in its statement. |
Вот почему мы хотели бы, чтобы государства посещали заседания с участием подкомитетов, на которые, в частности, ссылалась Ирландия в своем выступлении. |
It is now appropriate that in the period ahead the Council should maintain its vigorous involvement with Timor-Leste. Ireland strongly urges that it do just that. |
Теперь необходимо, чтобы в будущем Совет продолжал принимать активное участие в делах Тимора-Лешти. Ирландия настоятельно призывает именно к этому. |
In this regard, I would just note that Ireland has been deploying women civilian police officers and military for 20 years. |
В этой связи я бы отметил, что Ирландия направляет женщин в миссии в качестве гражданских полицейских и военных на протяжении 20 лет. |
United Kingdom, Poland, Germany, France, Sweden, Ireland and others |
Соединенное Королевство, Польша, Германия, Франция, Швеция, Ирландия и другие страны |
It is jointly chaired by Emmanon Kearns, head of the PPP Unit (Ireland) and Corinne Namblard of CDC France. |
Его сопредседателями являются Имманон Кернс, руководитель Группы поддержки ПГЧС (Ирландия), и Коринн Набляр (Сбербанк, Франция). |
Ireland therefore strongly shares the view that the Committee should adopt a pragmatic, reasonable and open approach to the efforts of States in this regard. |
Поэтому Ирландия решительно разделяет мнение о необходимости принятия Комитетом прагматического, разумного и открытого подхода к усилиям государств в этой области. |
Values endangered are our common loss. Ireland warmly endorses the report of the Policy Working Group on the United Nations and Terrorism. |
Ирландия от всей души поддерживает доклад Рабочей группы по разработке политики в вопросе о роли Организации Объединенных Наций в связи с терроризмом. |
That is what we agreed to do in resolution 1377. Ireland welcomes the work of the CTC to date in this area. |
Именно это мы договорились сделать в резолюции 1373. Ирландия с удовлетворением отмечает проделанную КТК работу в этой области. |
On a national level, Ireland has been strongly supportive of Security Council resolution 1325, and we are anxious to see it fully implemented and taken forward. |
На национальном уровне Ирландия твердо поддерживает резолюцию 1325 Совета Безопасности и настаивает на ее полном осуществлении и дальнейшем развитии. |
Preambular para. 2 (the word "Ireland") |
Второй пункт преамбулы (слово «Ирландия») |
Upon adoption of the regulation of the European Community implementing resolution 1390, Ireland will submit a full report to the Security Council Committee established pursuant to resolution 1267. |
После принятия постановления Европейского сообщества, касающегося осуществления резолюции 1390, Ирландия представит полный доклад Комитету Совета Безопасности, учрежденному резолюцией 1267. |
Ireland greatly appreciates the role of the "quartet" in recent weeks in seeking to turn the tide of violence. |
Ирландия высоко оценивает роль «четверки» за последние недели, которая прилагает усилия с целью повернуть вспять эскалацию насилия. |
Ireland shares the Secretary-General's deep concern at the danger to regional security presented by the attacks launched across the Blue Line. |
Ирландия разделяет глубокую обеспокоенность Генерального секретаря той угрозой региональной безопасности, которую создают нападения, совершаемые в нарушение «голубой линии». |
In countries like Ireland and India, which have been very successful in attracting call centres, the problem of high staff turnover has been recognized. |
В таких странах, как Ирландия и Индия, которые добились больших успехов в привлечении телефонных справочных центров, получила признание проблема высокой текучести кадров. |
A further development which Ireland strongly supports is the recent swearing-in of the members of the Commission for Reception, Truth and Reconciliation. |
Еще одним событием, которое Ирландия решительно приветствует, является недавнее приведение к присяге членов Комиссии по приему, установлению истины и примирению. |
Later: Mr. Cole (Rapporteur) (Ireland) |
затем: г-н Коул (Докладчик) (Ирландия) |
Mr. Cowen (Ireland): I first addressed the General Assembly in the year 2000. |
Г-н Коуэн (Ирландия) (говорит по-английски): Я впервые выступил в Генеральной Ассамблее в 2000 году. |
Ireland has elaborated on this paper with further statements in December 2002, March 2003 and July 2003. |
Ирландия развила этот документ за счет дальнейших выступлений в декабре 2002 года, марте 2003 года и июле 2003 года. |
Lastly, Ireland fully supported the proposal put forward by the European Union for the creation of a cost-effective and non-intrusive mechanism to ensure compliance with the Convention and its annexed protocols. |
Наконец, Ирландия полностью поддерживает выдвинутое Европейским союзом предложение на предмет учреждения затратоэффективного и неинтрузивного механизма с целью обеспечить соблюдение положений Конвенции и прилагаемых к ней Протоколов. |
The workshop is scheduled to be held in Dublin, Ireland, from 30 September to 1 October 2004. |
Это рабочее совещание планируется провести в Дублине, Ирландия, с 30 сентября по 1 октября 2004 года. |