| Frank Wilcoxon was born to American parents on 2 September, 1892 in County Cork, Ireland. | Фрэнк Уилкоксон родился 2 сентября 1892 в графстве Корк (Ирландия) в семье американцев. |
| Greene was born in Cork, Ireland. | Грин родилась в Корке, Ирландия. |
| Clive Staples Lewis was born in Belfast, Ireland, on 29 November 1898. | Клайв Стейплс Льюис родился 29 ноября 1898 года в Белфасте, Северная Ирландия. |
| Torrens was born at Cork, Ireland, in 1814. | Роберт Торренс родился в Корке, Ирландия в 1814 году. |
| In 2001, Ireland opened an embassy in Brasília. | В 2001 году Ирландия открыла посольство в Бразилиа. |
| Hotels near Leinster House (Houses of the Oireachtas), Ireland. | Отели вблизи Leinster House (Houses of the Oireachtas), Ирландия. |
| The favourites Portugal, Croatia and the Czech Republic, plus Ireland, will be at the 2012 European championship. | Фавориты Португалия, Хорватия и Чехия, плюс Ирландия, будут участвовать в чемпионате Европы 2012. |
| Some countries, notably Ireland and Canada, underlined that the ODA they provide is principally in the form of untied grants. | Некоторые страны, особенно Ирландия и Канада, подчеркнули, что они оказывают ОПР главным образом в виде предоставляемых без условий грантов. |
| Ireland, on the other hand, "agrees with the general thrust of the limitation" for basic human rights. | Вместе с тем, Ирландия «согласна с общей направленностью ограничений» в отношении основных прав человека. |
| We've gone from Lima, Ohio, to Dublin, Ireland. | Мы попали из Лаймы, Огайо в Дублин, Ирландия. |
| Ireland for the Irish under an Irish king. | Ирландия для ирландцев, и под ирландским королем. |
| Past two hours, Greece and Ireland have declared bankruptcy, and Spain is going under. | За последние два часа Греция и Ирландия объявили о банкротстве, и Испания разоряется. |
| And I was aware that at the time of my presidency, Ireland was a country beginning a rapid economic progress. | Я знала, что во время моего президентства Ирландия была страной, где только начинался экономический прогресс. |
| The Force remained under the command of Major-General Michael F. Minehane (Ireland). | Силы по-прежнему находились под командованием генерал-майора Майкла Ф. Майнхейна (Ирландия). |
| As we already stated at the 1990 review Conference, Ireland believes that the Treaty should be extended indefinitely and unconditionally. | Как мы уже заявляли на Конференции 1990 года по рассмотрению действия Договора, Ирландия считает, что Договор должен быть продлен бессрочно и безусловно. |
| Ireland has been strongly supportive of the work of UNHCR for many years, and intends to continue that support. | Ирландия на протяжении многих лет активно поддерживала деятельность УВКБ и намерена оказывать такую поддержку и впредь. |
| later: Mr. MURPHY (Ireland) | затем: г-н МЁРФИ (Ирландия), заместитель Председателя |
| Ireland: State of emergency was in force from 1 September 1976 until February 1995. | Ирландия: Чрезвычайное положение действовало с 1 сентября 1976 года по февраль 1995 года. |
| Ireland has become a participant in the Global Environment Facility and will make four annual contributions of £425,000. | Ирландия стала участником Глобального экологического фонда и сделает четыре годовых взноса в сумме 425000 фунтов стерлингов. |
| In Shannon, Ireland, a senior customs officer located inside the zone advises incoming firms on procedural and administrative matters. | В Шанноне (Ирландия) старшее должностное лицо таможенной службы находится в ЗОЭ и консультирует новые появляющиеся в зоне компании по процедурным и административным вопросам. |
| Major-General Michael F. Minehane (Ireland) relinquished command of the Force on 31 July 1994. | Генерал-майор Майкл Ф. Минехан (Ирландия) сдал командование Силами 31 июля 1994 года. |
| Ireland accepts the principles referred to in paragraph 2 of article 10 and implements them so far as practically possible. | Ирландия принимает принципы, упомянутые в пункте 2 статьи 10, и, насколько это возможно, осуществляет их на практике. |
| Ireland reserves the right to confer a monopoly on or require the licensing of broadcasting enterprises. | Ирландия резервирует за собой право предоставлять монопольное право на лицензирование вещательных компаний или требовать такого лицензирования. |
| For its part, Ireland intends to contribute to the voluntary fund for Rwanda established by the High Commissioner for Human Rights. | Со своей стороны, Ирландия намерена внести взносы в добровольный фонд для Руанды, учрежденный Верховным комиссаром по правам человека. |
| Ireland has always been very committed to the United Nations, of which we have been a member since 1955. | Ирландия всегда активно поддерживала Организацию Объединенных Наций, членом которой она является с 1955 года. |