Frank Wilcoxon was born to American parents on 2 September, 1892 in County Cork, Ireland. |
Фрэнк Уилкоксон родился 2 сентября 1892 в графстве Корк (Ирландия) в семье американцев. |
Greene was born in Cork, Ireland. |
Грин родилась в Корке, Ирландия. |
Clive Staples Lewis was born in Belfast, Ireland, on 29 November 1898. |
Клайв Стейплс Льюис родился 29 ноября 1898 года в Белфасте, Северная Ирландия. |
Torrens was born at Cork, Ireland, in 1814. |
Роберт Торренс родился в Корке, Ирландия в 1814 году. |
In 2001, Ireland opened an embassy in Brasília. |
В 2001 году Ирландия открыла посольство в Бразилиа. |
Hotels near Leinster House (Houses of the Oireachtas), Ireland. |
Отели вблизи Leinster House (Houses of the Oireachtas), Ирландия. |
The favourites Portugal, Croatia and the Czech Republic, plus Ireland, will be at the 2012 European championship. |
Фавориты Португалия, Хорватия и Чехия, плюс Ирландия, будут участвовать в чемпионате Европы 2012. |
Some countries, notably Ireland and Canada, underlined that the ODA they provide is principally in the form of untied grants. |
Некоторые страны, особенно Ирландия и Канада, подчеркнули, что они оказывают ОПР главным образом в виде предоставляемых без условий грантов. |
Ireland, on the other hand, "agrees with the general thrust of the limitation" for basic human rights. |
Вместе с тем, Ирландия «согласна с общей направленностью ограничений» в отношении основных прав человека. |
We've gone from Lima, Ohio, to Dublin, Ireland. |
Мы попали из Лаймы, Огайо в Дублин, Ирландия. |
Ireland for the Irish under an Irish king. |
Ирландия для ирландцев, и под ирландским королем. |
Past two hours, Greece and Ireland have declared bankruptcy, and Spain is going under. |
За последние два часа Греция и Ирландия объявили о банкротстве, и Испания разоряется. |
And I was aware that at the time of my presidency, Ireland was a country beginning a rapid economic progress. |
Я знала, что во время моего президентства Ирландия была страной, где только начинался экономический прогресс. |
The Force remained under the command of Major-General Michael F. Minehane (Ireland). |
Силы по-прежнему находились под командованием генерал-майора Майкла Ф. Майнхейна (Ирландия). |
As we already stated at the 1990 review Conference, Ireland believes that the Treaty should be extended indefinitely and unconditionally. |
Как мы уже заявляли на Конференции 1990 года по рассмотрению действия Договора, Ирландия считает, что Договор должен быть продлен бессрочно и безусловно. |
Ireland has been strongly supportive of the work of UNHCR for many years, and intends to continue that support. |
Ирландия на протяжении многих лет активно поддерживала деятельность УВКБ и намерена оказывать такую поддержку и впредь. |
later: Mr. MURPHY (Ireland) |
затем: г-н МЁРФИ (Ирландия), заместитель Председателя |
Ireland: State of emergency was in force from 1 September 1976 until February 1995. |
Ирландия: Чрезвычайное положение действовало с 1 сентября 1976 года по февраль 1995 года. |
Ireland has become a participant in the Global Environment Facility and will make four annual contributions of £425,000. |
Ирландия стала участником Глобального экологического фонда и сделает четыре годовых взноса в сумме 425000 фунтов стерлингов. |
In Shannon, Ireland, a senior customs officer located inside the zone advises incoming firms on procedural and administrative matters. |
В Шанноне (Ирландия) старшее должностное лицо таможенной службы находится в ЗОЭ и консультирует новые появляющиеся в зоне компании по процедурным и административным вопросам. |
Major-General Michael F. Minehane (Ireland) relinquished command of the Force on 31 July 1994. |
Генерал-майор Майкл Ф. Минехан (Ирландия) сдал командование Силами 31 июля 1994 года. |
Ireland accepts the principles referred to in paragraph 2 of article 10 and implements them so far as practically possible. |
Ирландия принимает принципы, упомянутые в пункте 2 статьи 10, и, насколько это возможно, осуществляет их на практике. |
Ireland reserves the right to confer a monopoly on or require the licensing of broadcasting enterprises. |
Ирландия резервирует за собой право предоставлять монопольное право на лицензирование вещательных компаний или требовать такого лицензирования. |
For its part, Ireland intends to contribute to the voluntary fund for Rwanda established by the High Commissioner for Human Rights. |
Со своей стороны, Ирландия намерена внести взносы в добровольный фонд для Руанды, учрежденный Верховным комиссаром по правам человека. |
Ireland has always been very committed to the United Nations, of which we have been a member since 1955. |
Ирландия всегда активно поддерживала Организацию Объединенных Наций, членом которой она является с 1955 года. |