Ireland's Response to request for additional information on implementation of United Nations Security Council Resolution 1540 |
Ирландия хотела бы поблагодарить Комитет Совета Безопасности, учрежденный резолюцией 1540 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, за его письмо и сопровождающую его таблицу. |
The "one size fits all" focus of the latter means that small countries such as Ireland must to all intents and purposes match the statistical programme of larger countries. |
Используемый в рамках этой системы подход единого стандарта означает, что статистические программы малых стран, таких, как Ирландия, должны удовлетворять тем же целям и концепциям, что и статистические программы крупных стран. |
A contribution of $1,038,831 was made by Norway and $100,112 was contributed by Ireland, making a total of $1,138,943 which was contributed to this trust fund during 2006. |
Норвегия внесла 1038831 долл. США, а Ирландия - 100112 долл. США, т.е. в 2006 году в этот целевой фонд было внесено в общей сложности 1138943 долл. США. |
Many national teams' heaviest defeats have occurred against New Zealand - the national teams of Argentina, Fiji, France, Ireland, Japan, Portugal, Samoa, South Africa and Tonga have all suffered their greatest defeats at the hands of New Zealand. |
Многие сборные - Аргентина, Ирландия, Португалия, Самоа, Тонга, Фиджи, Франция, Япония - потерпели своё самое крупное поражение именно от новозеландцев. |
Bulgaria*, Czech Republic*, Hungary*, Ireland*, Italy*, Malta*, Romania*, Slovakia*, United Kingdom |
Болгария , Венгрия , Ирландия , Италия , Мальта , Румыния , Словакия , Соединенное Королевство , Чешская Республика |
A sudden and pronounced reversal of the rise in housing prices witnessed in some countries (France, Ireland, Spain, UK) would also risk, via the associated negative wealth effects, dampening household consumption and overall economic growth. |
которых странах (Франция, Ирландия, Испания, Соединенное Королевство), может также привести, через связанное с этим негативное воздействие на благосостояние населения, к сокращению потребления домохозяйств и ослаблению общего экономического роста. |
Ms. Stanley (Ireland), speaking on behalf of the European Union, reiterated the view that the bulletin did not amend the Staff Regulations and Rules and that the Secretary-General had the prerogative to implement the provisions of the Staff Regulations and Rules. |
Г-жа Стенли (Ирландия), выступая от имени Европейского союза, подчеркивает, что бюллетень не вносит поправок в Правила и положения о персонале и что Генеральный секретарь имеет право применять положения этих документов. |
On 13 August, Jack Lynch, Taoiseach of the Republic of Ireland, made a televised speech about the events in Derry, in which he said that he "could not stand by and watch innocent people injured and perhaps worse." |
13 августа премьер-министр Республики Ирландия Джек Линч выступил с телевизионным обращением, в котором заявил о событиях в Дерри: «Я не мог стоять и смотреть, как страдали невинные люди. |
The 2007 Irish Classic (often known as the 2007 Lucan Racing Irish Classic for sponsorship and promotion purposes) was a professional non-ranking snooker tournament that took place between 18-19 August 2007 at the Raphael's Snooker Club in Dublin, Ireland. |
Irish Classic 2007 (также известен как Lucan Racing Irish Classic 2007 - по названию спонсора) - пригласительный снукерный турнир, который проходил с 18 по 19 августа 2007 года в Дублине, Ирландия. |
Speaking in Irish, Pearse said he thought that "a good measure can be gained if we have enough courage", but he warned, "Let the English understand that if we are again betrayed, there shall be red war throughout Ireland." |
Пирс говорил по-ирландски и закончил свою речь словами: «Мы должны дать понять англичанам, что если они вновь обманут нас, вся Ирландия покроется красным пламенем войны». |
Participants Mr. J. V. Gruat (France) Mrs. I. Marguet (Ireland) |
Участники г-н Ж.В. Грюа (Франция) г-жа И. Маргьюэт (Ирландия) |
The Committee decided to recommend the reappointment of Mr. Spain (Ireland) and the appointment of Ms. Ashford (United States of America) to the United Nations Administrative Tribunal. |
ЗЗ. Комитет постановил рекомендовать повторно назначить членом Административного трибунала Организации Объединенных Наций г-на Спейна (Ирландия) и назначить членом этого Трибунала г-жу Эшфорд (Соединенные Штаты Америки). |
Furthermore, Costa Rica and Ireland had made declarations under articles 21 and 22 of the Convention; Uganda had made the declaration under article 21; and Azerbaijan and Mexico had made the declaration under article 22. |
Кроме того, Коста-Рика и Ирландия сделали заявления, предусмотренные статьей 21 и 22, Уганда - статьей 21, и Азербайджан и Мексика - статьей 22 Конвенции. |
The excursion will visit a variety of afforestation sites in Co. Clare and Co. Limerick, West Ireland, studying national, regional and site planning for afforestation, and operational aspects of afforestation, all undertaken within the context of SFM. |
Участники поездки посетят ряд районов облесения в графстве Клэр и графстве Лимерик, Западная Ирландия, и рассмотрят национальные, региональные и местные планы в области облесения, а также оперативные аспекты облесения в контексте УЛП. |
Among the former, in Ireland the combination of the national farm survey and the household budget survey enables a flexible and detailed analysis to be carried out, though only in the base years of the household survey. |
Примером может служить Ирландия, в которой комбинация результатов общенационального обследования фермерских хозяйств и обследования бюджетов домохозяйств позволяет проводить гибкий и подробный анализ, хотя только за базовые годы обследования домохозяйств. |
The differences for instance between the Scandinavian countries, the Mediterranean countries, and the "liberal Atlantic countries" like Ireland and the UK are sometimes more pronounced than those between Europe as a whole and the US. |
Например, разница между Скандинавией, средиземноморскими странами и «свободными атлантическими государствами», такими как Ирландия и Великобритания, более выраженная, чем между Европой в целом и США. |
Negative issues mentioned included the fact that Ireland was found to be expensive, the weather was unpredictable, the cities were thought to be dirty by some and the fact that some had experienced isolation and helplessness. |
Среди негативных фактов указывалось, что Ирландия дорогая страна, что погода непредсказуема, что города, по мнению некоторых, грязны и что некоторые респонденты ощущали изоляцию и испытывали чувство беспомощности. |
Ireland has been implementing a strategic approach to alleviating poverty and social exclusion through its National Action Plan for Social Inclusion 2007-2016, National Development Plan 2007-2013, and National Social Partnership Agreement, "Towards 2016". |
Ирландия претворяла в жизнь стратегический подход к сокращению масштабов нищеты и социальной изоляции, опираясь на национальный план действий за социальную интеграцию на 2007 - 2016 годы, национальный план развития на 2007 - 2013 годы и национальное соглашение о социальном партнерстве "На пути к 2016 году". |
129.110. Ensure widespread, unannounced and rigorous factory inspections where breaches of the Labour Act 2006 occur and that those responsible are held accountable in a manner sufficient to ensure deterrence (Ireland); 120.111. |
129.110 обеспечить проведение без предварительного уведомления широких и тщательных проверок на предприятиях, где имеют место нарушения Закона о труде 2006 года, а также привлечение виновных в этих нарушениях к ответственности в целях недопущения совершения таких неправомерных действий в будущем (Ирландия); |
135.79. Adopt a comprehensive approach to the security situation which ensures that the perpetrators of violence are brought to justice and that the security forces' rules of engagement take full account of due process and human rights (Ireland); |
135.79 применять комплексный подход к ситуациям, связанным с безопасностью, который обеспечивал бы привлечение к уголовной ответственности лиц, совершающих акты насилия, а также чтобы в правилах применения силы службой безопасности в полной мере учитывались стандарты надлежащей процедуры и нормы прав человека (Ирландия); |
Ann LONG-DOYLE, Ireland - Bernese Mountain Dog, Bulldog, Estrela, Great Dane, Hovawart, Leonberger, Mastino Napoletano, Mastiff, Pyrenaen, Mastin Espanol, Tibetan Mastiff, St.Bernards. |
Анна Лонг-Дойл, Ирландия - Бернская горная собака, Бульдог, Эстрела, Немецкий Дог, Ховаварт, Леонбергер, Неаполитанский мастиф, Мастиф, Пиренеец, Испанский мастиф, Тибетский мастиф, Сенбернар. |
Yet what of Portugal, Ireland, and (especially) Spain, all of which have taken significant steps toward reform since the crisis? |
Но есть ли результаты в странах, проделавших подобные значительные шаги в направлении реформ после кризиса; в таких странах как Португалия, Ирландия и (особенно) Испания? |
In 1990, both nations agreed to open resident diplomatic missions and in June 1991, Mexico opened its embassy on Raglan Road, Dublin and Ireland followed suit by opening its embassy in Mexico City in September 1999. |
В 1990 году страны пришли к соглашению открыть дипломатические представительства, и в июне 1991 года Мексика открыла свое посольство на Раглан-роуд в Дублине, а Ирландия открыла посольство в Мехико в сентябре 1999 года. |
By 1998, Ireland had become the second largest world exporter of packaged software, with the total amount of revenues generated by the software sector exceeding US$ 7.4 billion and the export value of US$ 6.6 billion. |
В 1998 году Ирландия стала вторым в мире крупнейшим экспортером пакетов программного обеспечения, совокупный объем доходов, полученных сектором программного обеспечения, превысил 7,4 млрд. долл. США, а стоимость его экспорта составила 6 млрд. долл. США. |
(a) Ireland: The Department is currently reviewing, with the Environmental Protection Agency, the administrative arrangements to operate under a revised national air quality monitoring programme. |
а) Ирландия: Министерство по вопросам окружающей среды совместно с Агентством по охране окружающей среды проводят обзор административных механизмов, которые будут использоваться в рамках пересмотренной национальной программы мониторинга качества воздуха. |