The Convention will open for signature in Oslo in December, and Ireland will be among the first signatories. |
Конвенция будет открыта для подписания в Осло в декабре, и Ирландия будет в числе первых, кто ее подпишет. |
Ireland recommended that legislative measures on FGM be strengthened and that specific measures be taken to ensure that the prohibition has the desired effect on the ground. |
Ирландия рекомендовала ужесточить законодательные меры в отношении КЖГ и предпринять конкретные шаги для обеспечения того, чтобы запрещение принесло желаемые результаты на местах. |
To combat impunity for attacks on human rights defenders by effectively investigating allegations and by prosecuting those responsible (Ireland); |
бороться с безнаказанностью за нападения на правозащитников посредством эффективного расследования обвинений и наказания виновных (Ирландия); |
To improve prison conditions by reducing overcrowding and ensuring access to adequate medical treatment (Ireland); |
улучшить условия содержания в тюрьмах путем уменьшения числа заключенных и предоставления заключенным доступа к адекватным медицинским услугам (Ирландия); |
To enact legislation prohibiting all forms of FGM (Ireland); |
принять закон, запрещающий все виды КЖПО (Ирландия); |
Ireland applauded the broad consultations with civil society in the preparation of the national report and encouraged Zambia to deepen this engagement in addressing the issues raised during the process. |
Ирландия приветствовала процесс широких консультаций с гражданским обществом в ходе подготовки национального доклада и призвала Замбию наращивать свои усилия по решению проблем, поднятых в ходе обзора. |
A number of States with dualist legal systems such as his own country, Ireland, had recognized the need for such action. |
Ряд государств с двойной юридической системой, к числу которых относится и его собственная страна - Ирландия, признали необходимость таких мер. |
In that connection, he asked whether Ireland planned to become a party to the United Nations Convention on the Rights of Persons with Disabilities. |
В этой связи он спрашивает, планирует ли Ирландия стать участницей Конвенции Организации Объединенных Наций о правах инвалидов. |
Ireland asked about action being taken to ensure the fair representation of minority groups, particularly the San ethnic group in the House of Chiefs. |
Ирландия поинтересовалась, какие действия предпринимаются для обеспечения справедливого представительства групп меньшинств, особенно этнической группы сан, в Палате вождей. |
Ireland recommended that the Government take adequate measures to ensure respect for freedom of expression and ensure that cases of alleged violence against journalists and human rights defenders are fully investigated. |
Ирландия рекомендовала правительству принять необходимые меры для обеспечения соблюдения свободы выражения мнений и полного расследования случаев предполагаемого насилия по отношению к журналистам и правозащитникам. |
Ireland asked about steps taken to make it easier for NGOs and the media to operate without interference. |
Ирландия просила сообщить о шагах, предпринятых для облегчения функционирования НПО и средств массовой информации без какого-либо вмешательства. |
Ireland asked if the new opposition parties will be allowed to register and operate freely and the progress being made in implementing OSCE/ODIHR recommendations made after the last election. |
Ирландия просила сообщить о том, будет ли разрешено регистрироваться и свободно функционировать новым оппозиционным партиям, а также о ходе выполнения рекомендаций ОБСЕ/БДИПЧ, сформулированных после проведения последних выборов. |
Extend the jurisdiction of civil courts in cases involving violations of human rights by the military (Ireland) |
Распространить юрисдикцию гражданских судов на дела, связанные с нарушениями прав человека со стороны военнослужащих (Ирландия). |
Make urgent efforts to ensure humane conditions for detainment in prisons. (Ireland); |
срочно предпринять усилия по обеспечению гуманных условий содержания заключенных в тюрьмах (Ирландия); |
Ireland responded "Not applicable" to the question "Please provide information describing the nature and functioning of such arrangements, including governing principles". |
Ирландия ответила «не относится» на вопрос «просьба представить информацию о характере и функционировании таких механизмов, включая руководящие принципы». |
Ireland also offers, as do other States, such as Hungary and Lithuania, monthly grants to compensate the potential loss of income. |
Кроме того, Ирландия наряду с такими другими государствами, как Венгрия и Литва, предоставляют ежемесячные пособия на покрытие возможной потери заработка. |
Ireland considers regular reporting to be a key element of the 13 steps and presented reports during the last NPT review cycle. |
Ирландия считает представление регулярных докладов одним из ключевых элементов 13 шагов и представляла доклады в ходе предыдущего цикла рассмотрения действия ДНЯО. |
Ireland is a party to the following two bilateral treaties on extradition: |
Ирландия является участником следующих двух двусторонних договоров о выдаче: |
Dispute concerning Access to Information under Article 9 of the OSPAR Convention (Ireland v. United Kingdom) |
Спор в отношении доступа к информа-ции согласно статье 9 Конвенции ОСПАР (Ирландия против Соединенного Королевства) |
Ireland strongly believes that States must work together in cooperation and genuine dialogue in order to strengthen commitment and capacity to comply with human rights obligations. |
Ирландия твердо верит, что государства должны сообща в рамках сотрудничества и подлинного диалога способствовать укреплению приверженности выполнению обязательств по соблюдению прав человека и расширению возможностей по их реализации. |
Others have developed special projects or coordination centres focusing on human trafficking within their national investigation bureaux or police forces (Canada, Finland and Ireland). |
В других странах были разработаны специальные проекты или созданы координационные центры, занимающиеся вопросами торговли людьми, на базе национальных следственных бюро или полицейских сил (Ирландия, Канада и Финляндия). |
Ireland welcomed Bangladesh's ratification of the Rome Statute, its efforts to address prison overcrowding and its leading role in Climate Change and Human Rights. |
Ирландия приветствовала ратификацию Бангладеш Римского статута, усилия, предпринимаемые ею с целью решения проблемы переполненности тюрем, и ее ведущую роль в вопросах, касающихся изменения климата и прав человека. |
Ireland had directed 20 per cent of its aid budget to hunger-related activities, seeking to ensure that the programmes it supported were not merely focused on food quantity, but also on quality. |
Ирландия направила 20 процентов средств, выделенных ею на оказание помощи, на осуществление мероприятий по борьбе с голодом в стремлении обеспечить, чтобы в реализуемых при ее поддержке программах основное внимание было уделено проблемам не только количества, но и качества продовольствия. |
Ireland would continue to work within the Open Working Group on Sustainable Development Goals to advance the principles of equality, inclusion and fundamental human rights. |
Ирландия продолжит работу в рамках Рабочей группы открытого состава по целям в области устойчивого развития для продвижения принципов равенства, приобщения к социальной жизни и основных прав человека. |
Ireland's contribution to the European target is to lift at least 186,000 people out of consistent poverty by 2016, using 2008 as the baseline year. |
Ирландия, ориентируясь на данные за 2008 год, должна внести свой вклад в достижение общеевропейского показателя, избавив от хронической нищеты по крайней мере 186000 человек к 2016 году. |