| Ireland considers this principle to be part of customary international law. | Ирландия полагает, что этот принцип входит в состав обычного международного права. |
| Ireland considers this principle to be the foundation from which IHL has evolved and underpins the other relevant principles listed below. | Ирландия полагает, что этот принцип являет собой тот фундамент, на котором эволюционирует МГП, и подкрепляет другие соответствующие принципы, перечисляемые ниже. |
| As Ireland suggested in its last intervention, we may take a phased and evolutionary approach. | Как предложила Ирландия в своем последнем выступлении, мы можем принять поэтапный, эволюционный подход. |
| Last week Ireland spoke on the subject of transparency in nuclear disarmament. | На прошлой неделе Ирландия высказывалась по теме транспарентности в ядерном разоружении. |
| Ireland submitted its first such report in March, 2004. | Ирландия представила свой первый доклад в марте 2004 года. |
| Andorra, Brazil, Ireland, Italy, Japan, Romania. | Андорра, Бразилия, Ирландия, Италия, Румыния, Япония. |
| Bilaterally, Ireland has planned to double its aid allocation to East Timor next year. | В двустороннем плане Ирландия запланировала удвоить предоставляемую финансовую поддержку Восточному Тимору в будущем году. |
| Ireland believes that the integration process with the European Union is of vital importance in that regard. | Ирландия убеждена, что в этом отношении жизненно важное значение имеет процесс интеграции с Европейским союзом. |
| If another enhancement of the Heavily Indebted Poor Countries Initiative is required, Ireland will not object. | Если потребуется в очередной раз усовершенствовать механизм Инициативы в отношении бедных стран с крупной задолженностью, Ирландия не станет возражать. |
| Ireland recognizes that the challenge of asserting cultural diversity and variation without compromising cultural identity is one which all societies face. | Ирландия признает, что задача утверждения культурного разнообразия и вариативности без ущерба для культурной самобытности является задачей, с которой сталкиваются все страны. |
| Ireland fully endorses all of the proposals made by the Secretary-General. | Ирландия полностью одобряет все предложения, с которыми выступил Генеральный секретарь. |
| Belgium, France, Greece and Ireland, United Kingdom: Implement EU rules. | Бельгия, Греция, Ирландия, Соединенное Королевство и Франция: Применяют правила ЕС. |
| Cork International Airport Hotel, Cork, Ireland - 152 Guest reviews. | Cork International Airport Hotel, Cork, Ирландия - 148 Отзывы гостей. |
| In 1976, Ireland opened an honorary consulate-general in Auckland to represent Irish interests in the nation. | В 1976 году Ирландия открыла почетное генеральное консульство в Окленде с целью представления интересов страны. |
| In 2009, it announced the opening of their new European headquarters in Cork, Ireland. | В 2009 году компания объявила об открытии их нового европейского офиса в Корке, Ирландия. |
| Ireland has had representation at international target shooting competitions, including the Olympic Games. | Ирландия успешно участвует в международных соревнованиях по стрельбе, в том числе в Олимпийских играх. |
| In 2005, Ireland provided €5 million to Pakistan in relief aid after an earthquake in Kashmir. | В 2005 году Ирландия предоставила Пакистану 5 млн. евро в качестве чрезвычайной помощи после землетрясения в Кашмире. |
| From late 1999 until the summer of 2000, there was a measles outbreak in North Dublin, Ireland. | С конца 1999 по лето 2000 года длилась вспышка кори в Северном Дублине, Ирландия. |
| On 1 April 1993, the Irish Government announced measures designed to make extradition easier from the Republic of Ireland to the UK. | 1 апреля 1993 года Правительство Ирландии заявило о создании мер, облегчающих экстрадицию преступников из Республики Ирландия в Великобританию. |
| Rampa was tracked by the British press to Howth, Ireland, and confronted with these allegations. | Рампа был выслежен британской прессой в Хоуте, Ирландия и был призван к ответу в связи с этими утверждениями. |
| Before 1922 both Canada and Ireland were part of the British Empire and therefore had no international relations separate from British ones. | До 1922 года Канада и Ирландия являлись частью Британской империи, следовательно их международные отношения регулировались Лондоном. |
| In 1751 the family settled near Cork, Ireland. | В 1751 году семья переехала в Корк, Ирландия. |
| In 1884, Ireland competed in the inaugural British Home Championship and lost all three games. | В 1884 году Ирландия сыграла на первом Домашнем чемпионате Британии и проиграла на нём все три своих матча. |
| Talbot was born at Malahide Castle near Dublin, Ireland. | Талбот родился в замке Малахайд недалеко от Дублина, Ирландия. |
| In 2000, Ireland opened a consulate-general in Sydney. | В 2000 году Ирландия открыла генеральное консульство в Сиднее. |