Ireland views the resolution as a shared endeavour and, for this reason, we view as a main role of the Committee the task of facilitating, supporting and encouraging States in implementing it. |
Ирландия рассматривает данную резолюцию как общее дело и поэтому мы считаем, что главной функцией Комитета является оказание помощи и поддержки государствам, а также их поощрение к выполнению этой резолюции. |
Ireland, in common with its EU partners, continues to believe that the only way to reach a comprehensive settlement of the conflict is through the Quartet road map. |
Ирландия вместе со своими партнерами по Европейскому союзу по-прежнему считает, что единственный путь для комплексного урегулирования конфликта - это «дорожная карта» «четверки». |
Participants from the following countries attended: Austria, Canada, Croatia, Czech Republic, France, Germany, Greece, Iceland, Ireland, Latvia, Poland, Portugal, Romania, Spain and United Kingdom. |
Семинар на тему "Облесение в контексте устойчивого лесопользования" состоялся в Эннисе, графство Клэр, Ирландия, 15-19 сентября 2002 года под эгидой Объединенного комитета и по приглашению правительства Ирландии. |
Ireland, the Government set a minimum target of 40 per cent for women's representation on State boards and the Netherlands has a target of 50 per cent by 2010. |
Ирландия поставила цель добиться не менее 40-процентной представленности женщин в государственных органах, а Нидерланды - 50% к 2010 году. |
Challenges notwithstanding, Ireland noted with satisfaction that Delivering as One countries were demonstrating that reform was making a difference, with significant improvements in efficiency and effectiveness. |
Несмотря на эти пробле-мы Ирландия с удовлетворением отмечает, что охваченные этой инициативой страны доказывают результативность реформ, добившись существен-ного повышения эффективности и действенности. |
He then passed the chairmanship to Mr. Michael Scoullos (Greece, as Chairperson) and Mr. Roland Tormey (Ireland, as Vice-Chairperson). |
Затем он передал свои полномочия г-ну Микаэлю Скуллосу (Греция, Председатель) и гну Роланду Тормею (Ирландия, заместитель Председателя). |
Mr. Aylward (Ireland) said that his delegation had noted the points raised by Committee members with care and interest and would endeavour to reply in as much detail as possible. |
Г-н Айлуорд (Ирландия) говорит, что его делегация с интересом выслушала замечания членов Комитета, внимательнейшим образом их изучит и постарается максимально подробно на них ответить. |
Mr. Brennan (Ireland) expressed sincere condolences to the people of South Africa on the loss of former President Nelson Mandela, one of history's greatest leaders. |
Г-н Бреннан (Ирландия) приносит свои искренние соболезнования народу Южной Африки в связи с постигшей эту страну утратой ее бывшего президента Нельсона Манделы, одного из величайших лидеров в истории человечества. |
Ireland urged the inclusion of women and indigenous communities in peace talks, and expressed concern at the risks faced by those active in human rights, trade unions and land restitution. |
Ирландия настоятельно призвала привлечь женщин и общины коренных народов к участию в мирных переговорах и выразила обеспокоенность по поводу рисков, которым подвергаются правозащитники, профсоюзные деятели и активисты, занимающиеся вопросами реституции земель. |
Ms. ANDERSON (Ireland): Mr. President, it gives me great pleasure that, through an accident of circumstance, I am the first speaker to take the floor under your presidency. |
Г-жа АНДЕРСОН (Ирландия) (перевод с английского): Г-н Председатель, я очень рада тому, что мне доводится быть первым оратором, выступающим под Вашим председательством. |
Ireland stated that persons were considered unemployed if they indicated a present principal status of "Looking for first regular job" or "Unemployed". |
Ирландия сообщила, что безработными считались лица, которые указывали в качестве основного текущего рода занятий "В поисках первой постоянной работы" или "Безработный/безработная". |
Ireland mentions its new Protected Disclosures Bill, which it claims closely reflects international best practice (e.g., from the Group of 20/Organization for Economic Cooperation and Development (OECD), the United Nations and the Council of Europe) on whistle-blower protection. |
Ирландия упоминает о своем новом законопроекте «О защите раскрытия информации», отражающем, как она утверждает, передовую международную практику (например, Большой двадцатки/Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР), ООН и Совета Европы) в плане защиты информаторов. |
Mr. Eoin O'Driscoll (Ireland), the leader of the ECE/FAO Team of Specialists on Sustainable Forest Products, expressed his support to the initiative and to expanding, beyond traditional areas, the work on forest product markets. |
Г-н Эоин О'Дрисколл (Ирландия), руководитель Группы специалистов ЕЭК/ФАО по устойчивым лесным товарам, поддержал эту инициативу, а также предложение о расширении работы, касающейся рынков лесных товаров, с целью охвата новых областей. |
Mr. O'Shea (Ireland): I would first of all like to join other colleagues in expressing appreciation to the President, and to the Secretary-General of OPANAL for coming here to brief us this morning. |
Г-н О'Шей (Ирландия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, я хотел бы прежде всего, присоединяясь к другим коллегам, выразить признательность Вам и Генеральному секретарю ОПАНАЛ за то, что она прибыла сюда сегодня утром и устроила нам брифинг. |
In the 90s, Ireland, Hungary, Romania, the Czech Republic, Slovakia, Switzerland and Georgia abolished the death penalty. |
В 90-х годах от смертной казни отказались Ирландия, Венгрия, Румыния, Чехия, Словакия, Швейцария, Грузия. |
Ireland would urge all States which have not yet signed and ratified the Additional Protocol to do so as this would be an important demonstration of their commitment to the NPT. |
Ирландия настоятельно призывает все государства, которые еще не подписали и не ратифицировали Дополнительный протокол, сделать это с целью твердой демонстрации своей приверженности Договору о нераспространении ядерного оружия. |
Lastly, she asked whether Ireland had envisaged creating temporary special measures to improve the education of disabled women, Traveller women and lone parents, with a view to enhancing their participation in society. |
В заключение оратор спрашивает, предусматривает ли Ирландия принятие специальных временных мер по улучшению образования женщин-инвалидов, женщин, ведущих кочевой образ жизни, и родителей-одиночек с целью расширения их участия в жизни общества. |
Citizens of Great Britain, Australia, Austria, Belgium, Bulgaria, Brazil, Hong Kong, Ireland, Spain, Italy, Canada, Netherland, Portugal, and USA - pay for 3 months visa after arrival to Istanbul. |
Граждане государств: Англия, Австралия, Австрия, Бельгия, Болгария, Бразилия, Гонконг, Ирландия, Испания, Италия, Канада, Нидерланды, Португалия, США - по приходу в Стамбул оплачивают марку З-х месячной визы. |
The work offers an account of how Ireland was successively taken by settlers from Spain, among them Partholom, Nimeth and the "three sons of a Hispanic soldier" (tres filii militis Hispaniae). |
Работа предлагает версию того, как Ирландия была последовательно заселена поселенцами из иберийского полуострова, среди них Партолон, Немед и «три сына испанского солдата» («tres filii militis Hispaniae»)... |
Until 2013 Ireland was the only European Union state that had not implemented EU Directive 91/440 and related legislation, having derogated its obligation to split train operations and infrastructure businesses, and allow open access by private companies to the rail network. |
В 2013 Ирландия оставалась единственной страной ЕС, не выполнившей директиву ЕС 91/440 по железнодорожному транспорту, обязывающую разделить компании-операторы подвижного состава и операторов железнодорожной сети, кроме того, допустить частные компании на рынок перевозок. |
Santa Catarina's human and geographic diversity is remarkable for a territory only 95.4 thousand square kilometers approximately the same size as the countries of Austria, Hungary, Ireland or Portugal. |
Санта-Катарина поражает географическим и культурно-этническим разнообразием, сосредоточенным на территории, площадью всего лишь 95,4 км2 (сравнимой с такими странами как Австрия, Венгрия, Ирландия или Португалия). |
October 2007: Nakheel announced the sale of Ireland, and Shanghai in October 2007. |
Октябрь 2007 года: Было объявлено о продаже островов «Ирландия» и «Шанхай». |
However, de Valera was not successful due to the fact that Ireland remained neutral during World War II whereas New Zealand fought under the Commonwealth in the war. |
Однако, Имон де Валера не нашел поддержки так как Ирландия оставалась нейтральной во время Второй мировой войны, тогда как Новая Зеландия воевала на стороне Антигитлеровской коалиции. |
The Founders of Golf Club Ibar, Mr. Kiril Nedev and Mr. Ilia Lazarov participated in KPMG's fifth annual Golf Business Forum held in Dublin Ireland, May 12th to 14th 2008. |
Основатели Гольф-клуба "Ибар" г-н Кирил Недев и г-н Илия Лазаров приняли участие в Пятом годовом Гольф Бизнес-Форуме, организованном KPMG, который состоялся в Дублине, Ирландия, с 12 по 14 мая 2008 года. |
It is predicted that a pan European market for the provision of pension will emerge that will present opportunities for centres such as Ireland and Luxembourg. |
Согласно предсказаниям, в будущем сформируется паневропейский рынок пенсионного обеспечения, который создаст широкие возможности для таких центров, как, например, Ирландия и Люксембург. |