Ireland is participating in many of these operations and devotes a significant proportion of its defence forces, and of its defence expenditure, to United Nations peace-keeping. |
Ирландия участвует во многих из этих операций и выделяет значительную долю их оборонительных сил и расходов на оборону для проведения операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
That is why Ireland has proposed that the United Nations elaborate a code of conduct for conventional arms transfers which would set out common principles to be observed in this area. |
Поэтому Ирландия и выступила с предложением о том, чтобы Организация Объединенных Наций разработала кодекс поведения в области торговли обычным вооружением с изложением общих принципов, которые должны соблюдаться в этой области. |
I know that all who are present here today will warmly welcome the success to date of the process towards achieving a lasting peace in the whole island of Ireland. |
Я знаю, что все, кто сегодня здесь присутствуют, тепло приветствуют достигнутый к настоящему времени успех в процессе продвижения к достижению прочного мира на всем острове Ирландия. |
Mr. GAWLEY (Ireland), speaking on the topic of international liability, welcomed the Commission's view that further work needed to be done to determine with greater precision what types of activity fell within the scope of the draft articles. |
Г-н ГОЛИ (Ирландия), выступая по вопросу о международной ответственности, приветствует точку зрения Комиссии о том, что для определения с большей степенью точности тех видов деятельности, которые подпадают под действия проекта статей, необходимо проделать дополнительную работу. |
Mr. Collins (Ireland): I am grateful for the opportunity to speak, the more particularly since this is probably my last public statement in the United Nations. |
Г-н Коллинз (Ирландия) (говорит по-английски): Я признателен за предоставленную мне возможность выступить, тем более потому, что, вероятно, это мое последнее публичное заявление в Организации Объединенных Наций. |
Ireland favoured such changes and believed that the United Nations must be given the means to enable it to carry out the role that the international community clearly desired of it. |
Ирландия приветствует эту эволюцию и считает, что следует предоставить Организации Объединенных Наций все необходимые средства для выполнения той роли, которую недвусмысленным образом возложило на нее международное сообщество. |
Mr. BIGGAR (Ireland), Vice-Chairman, said that the Committee's agenda at the current session was extensive and he looked forward to a spirited discussion of the items under consideration in an atmosphere of friendly cooperation. |
Г-н БИГГАР (Ирландия), заместитель Председателя, говорит, что повестка дня Комитета на нынешней сессии является широкой, и он надеется, что рассматриваемые пункты будут подробно обсуждены в атмосфере дружеского сотрудничества. |
United Kingdom 37 Australia, Canada, Iceland, Germany, Ireland, Portugal |
37 Австралия, Исландия, Канада, Мьянма , Германия, Ирландия, |
34 Bulgaria, Czech Republic, Finland, France, Georgia, Ireland, Monaco, Netherlands, Norway, Slovakia and Sweden. |
34 Болгария, Грузия, Ирландия, Монако, Норвегия, Словакия, Финляндия, Франция, Чешская Республика, Швеция и Нидерланды. |
A Workshop of the International Academy of Astronautics entitled "Small Satellites for European Countries Emerging in Space Technology" was held at St. Patrick's College Maynooth, Ireland (7-10 May, 1996). |
В Колледже "Мэйнут" им. Святого Патрика, Ирландия, 7-10 мая 1996 года был проведен семинар Международной академии астронавтики по теме "Малые спутники для европейских стран, разрабатывающих космическую технику". |
Mr. Campbell (Ireland): I express the sympathy of the States members of the European Union to the people and the Government of India in connection with the tragedy that has affected them as a result of the recent natural disaster. |
Г-н Кемпбелл (Ирландия) (говорит по-английски): Я хотел бы от имени государств - членов Европейского союза выразить сочувствие народу и правительству Индии в связи с постигшей их трагедией, вызванной недавним стихийным бедствием. |
Mr. Campbell (Ireland): The European Union strongly believes that a democratic system of government must be installed in Cuba as a matter of priority. |
Г-н Кемпбелл (Ирландия) (говорит по-английски): Европейский союз твердо придерживается мнения, что установление на Кубе демократической системы правления является делом первостепенной важности. |
Mr. Campbell (Ireland): I would like to express the European Union's deep sympathy with the Honduran Government and people in the aftermath of the recent disaster, a time when they will need the solidarity and support of the international community. |
Г-н Кемпбелл (Ирландия) (говорит по-английски): Я хотел бы выразить искреннее сочувствие Европейского союза правительству и народу Гондураса в связи с последствиями недавнего стихийного бедствия в это трудное для них время, когда им так необходимы солидарность и поддержка международного сообщества. |
Mr. Hoey (Ireland): The European Union wishes to take this opportunity to reiterate its rejection of attempts to apply national legislation on an extraterritorial basis. |
Г-н Хой (Ирландия) (говорит по-английски): Европейский союз хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы подтвердить свое решительное несогласие с попытками применять национальное законодательство на экстерриториальной основе. |
Mr. BIGGAR (Ireland), responding to the point of order raised by the representative of Algeria, said that his understanding of General Assembly and Third Committee practice was that a general statement was permissible. |
Г-н БИГГАР (Ирландия), выступая по вопросу о порядке ведения заседания, который был поднят представителем Алжира, говорит, что, насколько он понимает практику работы Генеральной Ассамблеи и Третьего комитета, выступление с общим заявлением является допустимым. |
Mr. BIGGAR (Ireland) said that he understood the Chairman's proposal to be consistent with conditions judged to be acceptable by all members of the Committee and that the adopted text would remain intact. |
Г-н БИГГАР (Ирландия) говорит, что, как он понял, в предложении Председателя содержатся условия, которые были признаны приемлемыми всеми членами Комитета, и что принятый текст останется без изменений. |
Mr. BIGGAR (Ireland) said that it was unfortunate that the Non-Aligned Movement had not taken the proposal by the European Union into account. He requested a recorded vote. |
Г-н БИГГАР (Ирландия) выражает сожаление по поводу того, что участники Движения неприсоединившихся стран не приняли во внимание предложение Европейского союза, и просит провести заносимое в отчет о заседании голосование. |
Mr. KELLY (Ireland), speaking on behalf of the European Union, regretted the fact that the Committee had failed to reach a consensus during the informal consultations. |
Г-н КЕЛЛИ (Ирландия), выступая от имени Европейского союза, говорит, что вызывает сожаление тот факт, что Комитет не смог достичь консенсуса в ходе неофициальных консультаций. |
Mr. KELLY (Ireland), speaking on behalf of the European Union, said that is was regrettable that a recorded vote had been taken on the draft decision. |
Г-н КЕЛЛИ (Ирландия), выступая от имени Европейского союза, выражает сожаление по поводу того, что по проекту решения было проведено голосование, заносимое в отчет о заседании. |
Mr. KELLY (Ireland), speaking on behalf of the European Union and of Cyprus, Hungary, Latvia, Romania and Slovakia, said that peacekeeping activities were a priority from a programmatic viewpoint. |
Г-н КЕЛЛИ (Ирландия), выступая от имени Европейского союза и Венгрии, Кипра, Латвии, Румынии и Словакии, говорит, что с точки зрения составления программ поддержание мира является приоритетной областью. |
Mr. KELLY (Ireland), speaking on behalf of the European Union, said that he wished to make some preliminary remarks covering all the programmes in the economic and social field. |
Г-н КЕЛЛИ (Ирландия), выступая от имени Европейского союза, говорит, что он хотел бы сделать некоторые предварительные замечания в отношении всех программ в экономической и социальной областях. |
Mr. KELLY (Ireland), speaking on behalf of the European Union, said that the European Union fully supported the objectives of UN-NADAF. |
Г-н КЕЛЛИ (Ирландия), выступая от имени Европейского союза, говорит, что Европейский союз полностью одобряет цели НАДАФ ООН. |
Mr. KELLY (Ireland), speaking on behalf of the European Union and the associate countries of Latvia, Poland and Slovakia, said that subprogrammes 7.3 and 7.4 were very similar and that it might be desirable to rationalize them. |
Г-н КЕЛЛИ (Ирландия), выступая от имени Европейского союза, к которому присоединились ассоциированные члены Союза Словакия, Литва и Польша, отмечает большое сходство между подпрограммами 7.3 и 7.4, что говорит о возможности их рационализации. |
M. KELLY (Ireland), speaking on behalf of the European Union as well as the associate countries of Bulgaria, Cyprus, Estonia, Lithuania, Poland, Romania, Slovakia and Slovenia, referred to programme 4 (Legal affairs). |
Г-н КЕЛЛИ (Ирландия), который берет слово от имени Европейского союза и к выступлению которого присоединяются представители Болгарии, Кипра, Эстонии, Литвы, Польши, Румынии, Словакии и Словении, говорит о программе 4, касающейся правовых вопросов. |
Mr. GELBER (United States of America) and Mr. KELLY (Ireland) said that their delegations would explain their positions in plenary meeting regarding the resolution which had just been adopted. |
Г-н ГЕЛБЕР (Соединенные Штаты Америки) и г-н КЕЛЛИ (Ирландия) говорят, что их делегации разъяснят свои позиции в отношении резолюции, которая только что была принята, на пленарном заседании. |