| Ireland regrets the decline in flows of official development assistance to what can only be described as historic lows. | Ирландия сожалеет о том, что объемы официальной помощи развитию снизились до самого низкого за всю историю уровня. |
| Ms. Murnaghan (Ireland): The European Union will certainly be guided by you, Sir. | Г-жа Мернаган (Ирландия) (говорит по-английски): Европейский союз, несомненно, будет руководствоваться Вашим решением, г-н Председатель. |
| Ms. Murnaghan (Ireland): I'm not sure if what I expressed was a sentiment or a position. | Г-жа Мернаган (Ирландия) (говорит по-англий-ски): Я не берусь судить, было ли сказанное мной соображением или позицией. |
| Ireland and its EU partners will seek to ensure that that mission is provided with the necessary security to allow it to carry out its functions. | Ирландия и ее партнеры по ЕС будут стремиться к тому, чтобы эта миссия могла выполнять свои функции в условиях необходимой безопасности. |
| Ireland noted that the Family Code stipulated that the legal age of marriage was 18 and welcomed the changes in the Constitution regarding gender equality. | Ирландия отметила, что в соответствии с Семейным кодексом брачный возраст составляет 18 лет, и приветствовала внесенные в Конституцию изменения, касающиеся гендерного равенства. |
| A Godfrey-Industries-trained surgeon in Pennsylvania performed a laparoscopic stomach surgery on a 35-year-old male in Dublin, Ireland. | В Пенсильвании обученный в Годфри Индастрис хирург провёл лапароскопическую операцию на желудке 35-летнего мужчины из Дублина, Ирландия. |
| Other States have specific legislation criminalizing trafficking and other related offences (Belarus, Belgium, Burkina Faso, Cameroon, Ghana, Indonesia, Ireland, Italy, Panama and Turkmenistan). | В других государствах приняты конкретные законы, криминализирующие торговлю людьми, которые предусматривают уголовную ответственность за нее и другие связанные с ней правонарушения (Беларусь, Бельгия, Буркина-Фасо, Гана, Индонезия, Ирландия, Италия, Камерун, Панама и Туркменистан). |
| Mr. Mawe (Ireland) said that food insecurity and malnutrition manifested themselves in various ways throughout the world and had many complex and interdependent underlying causes. | Г-н Мейви (Ирландия) говорит, что проблемы продовольственной безопасности и недостаточного питания в тех или иных формах возникают по всему миру, и в их основе лежит целый ряд сложных и взаимосвязанных причин. |
| Ireland welcomed the standing invitation to special procedures and progress regarding "erased" persons, reiterating concerns on implementation in that regard. | Ирландия приветствовала направление постоянного приглашения мандатариям специальных процедур и прогресс в решении проблемы лиц, исключенных из Реестра постоянных жителей, но высказала озабоченность по поводу практической реализации соответствующих мер. |
| Ireland reports that its Environmental Protection Agency has established an Environmental Queries Unit, which also deals with PRTR-related questions. | Ирландия докладывает, что ее Агентство по охране окружающей среды установило специальный отдел по вопросам об окружающей среде, который рассматривает вопросы, в том числе связанные с РВПЗ. |
| To facilitate this, Ireland prepared an update for Mr. Morten Kjaerum, the follow-up coordinator, on the recommendations of the UNCERD Committee. | В целях облегчения этого процесса Ирландия подготовила для г-на Мортена Кьерума, координатора по последующим действиям, обновленный доклад в отношении рекомендаций Комитета по ликвидации расовой дискриминации. |
| Ms. Faughnan (Ireland) said that the difficulty farmers' wives had in obtaining social insurance coverage had been under review for some time. | Г-жа Фонан (Ирландия) говорит, что уже в течение некоторого времени изучается вопрос о тех трудностях, с которыми сталкиваются жены фермеров при получении пенсий в рамках социального страхования. |
| Ireland fully supported efforts being made by the Chairperson in the hope of securing consensus on a Convention-wide compliance mechanism that was both cost-effective and non-intrusive. | Г-жа УИЛАН указывает, что Ирландия безоговорочно поддерживает усилия, прилагаемые Председателем в расчете на достижение консенсуса по механизму проверки соблюдения положений Конвенции и прилагаемых к ней протоколов, который носил бы и затратоэффективный и неинтрузивный характер. |
| Ms. WHELAN (Ireland): I wish to express my deepest sympathy to Egypt on the tragic loss of life at sea. | Г-жа УИЛАН (Ирландия) (перевод с английского): Г-н Председатель, мне хотелось бы выразить глубочайшее сочувствие Египту в связи с трагической гибелью людей на море. |
| On 18 May 2011, O'Driscoll attended a state dinner hosted by President Mary McAleese to mark Queen Elizabeth II's visit to the Republic of Ireland. | В свою очередь, 18 мая 2011 года О'Дрисколл побывал на торжественном ужине, который организовала президент Ирландии Мэри Макэлис по случаю официального визита королевы Елизаветы II в Республику Ирландия. |
| Internet cafés in Dublin, Ireland are also known to allow homeless people to sleep in chairs or on desks overnight, typically charging €6-10. | В Европе подобный сервис предоставляется бездомным Дублина (Ирландия), которые могут спать в креслах или на столах в течение ночи за плату порядка 6-10 евро. |
| Anne's father, Patrick Brontë (1777-1861), was born in a two-room cottage in Emdale, Loughbrickland, County Down, Ireland. | Отец Энн, Патрик Бронте (1777-1861), родился в коттедже из двух комнат в Эмдейле, неподалёку от деревни Лохбрикленд в графстве Даун (Ирландия). |
| Ireland, by far the biggest beneficiary of EU membership has demonstrated a powerful anti-European reflex, despite being hit early and hard by the crisis. | Ирландия, самый большой бенефициарий от членства в ЕС, продемонстрировала мощный антиевропейский рефлекс, несмотря на то что, она рано и сильно пострадала от кризиса. |
| As this self-inflicted deadline approaches, the Greek government will probably back down, just as Ireland and Cyprus capitulated when faced with similar threats. | Греческое правительство, по мере приближения этого срока, которое оно же само и установило, скорее всего, решит отступить, так же как Ирландия и Кипр капитулировали, когда столкнулись со схожими угрозами. |
| Ireland, Belgium, Italy, and the United Kingdom are still under threat, owing to large public debts or current-account deficits. | Ирландия, Бельгия, Италия и Великобритания все еще находятся под угрозой в связи со значительным государственным долгом либо отрицательным сальдо счета текущих операций. |
| Ireland has been particularly successful in recent years in rugby union, horse racing, show jumping, snooker, amateur boxing, and golf. | На международном уровне в последние годы Ирландия была особенно успешной в регби, скачках, конкуре, бильярде, любительском боксе (в первую очередь в женском) и гольфе. |
| Knocknakilla is the site of a megalithic complex (Grid Ref: W297843) situated between Macroom and Millstreet, in County Cork, Ireland. | Cnoc na Cille - церковный холм) - мегалитический комплекс (Grid Ref: W297843), который находится между Макрумом и Милстритом в графстве Корк, Ирландия. |
| Frankly, we found it incomprehensible that Ireland should have been omitted from the list appended to the report of the then Special Coordinator in August 1993. | Честно говоря, мы не находим объяснения тому факту, что Ирландия не вошла в список, содержащийся в дополнении к докладу тогдашнего Специального координатора от августа 1993 года. |
| Mr. KELLY (Ireland) asked what proportion of the $286 million apportioned among the Member States at the end of March had been received. | Г-н КЕЛЛИ (Ирландия) хотел бы получить информацию о том, какая доля из 286 млн. долл. США, распределенных между государствами-членами в конце марта, была получена. |
| Mr. KELLY (Ireland) noted that paragraph 14 of the original version had provided for setting off $80,400 deriving from staff assessments against the assessment of Member States. | Г-н КЕЛЛИ (Ирландия) отмечает, что в пункте 14 первоначального варианта предусматривалось, что из суммы, распределенной между государствами-членами, будет вычтена сумма в размере 80400 долл. США, которая приходится на их доли в Фонде уравнения налогообложения. |