| This will be the first time that Ireland has sought election to the Council. | Ирландия впервые выдвинула свою кандидатуру в состав Совета. |
| Ireland called for the implementation of the rights set out in the Constitution. | Ирландия призвала обеспечить реализацию предусмотренных Конституцией прав. |
| The Task Force is chaired by Ireland and the guide has been edited by the Netherlands. | Председателем Целевой группы является Ирландия, редактировалось Руководство Нидерландами. |
| Ireland aligns itself fully with the position of the European Union on the treaty. | Ирландия всецело поддерживает позицию Европейского союза по договору. |
| Ireland recommended that Romania continue to take further action to ensure equal enjoyment of human rights by Roma. | Ирландия рекомендовала Румынии продолжать принимать меры по обеспечению равноправия рома. |
| Ireland is committed to submitting a voluntary interim report on its progress in implementing our commitments. | Ирландия готова представить добровольный промежуточный доклад о ее прогрессе в выполнении наших обязательств. |
| Ireland has made the fight against global hunger a priority of its development programme. | Ирландия сделала борьбу с голодом в мире приоритетной задачей своей программы развития. |
| At a global level, Ireland supports the Global Partnership for Education. | На глобальном уровне Ирландия поддерживает Глобальное партнерство за образование. |
| In July 2010, Ireland submitted its NREAP to the Commission. | В июле 2010 года Ирландия представила Комиссии свой НПДВЭ. |
| Ireland has successfully exited its EU-IMF programme of financial support. | Ирландия успешно воспользовалась программой финансовой помощи ЕС-МВФ. |
| Ireland expressed concern about continuing issues relating to equal rights for minority tribes, and encouraged Botswana to ensure that relevant court judgements were implemented. | Ирландия выразила обеспокоенность сохраняющимися проблемами, касающимися равноправия племен меньшинств, и призвала Ботсвану обеспечить выполнение соответствующих судебных решений. |
| In turn, Ireland must do justice to that status and continue to welcome immigrants. | В свою очередь Ирландия должна оправдать этот статус и продолжать принимать иммигрантов. |
| In order to revitalize this body, Ireland strongly favours a number of steps. | Чтобы реанимировать данный орган, Ирландия твердо выступает за ряд шагов. |
| Ireland stressed the need to use the most updated data available in the paper. | Ирландия подчеркнула необходимость использования самых последних данных, содержащихся в докладе. |
| Ireland is over 100% sufficient in many of the basic foodstuffs. | Ирландия с избытком обеспечивает себя многими из основных пищевых продуктов. |
| Ireland: User satisfaction with results - timeliness, level of detail and quality. | Ирландия: Удовлетворенность пользователей результатами - своевременность, детализация и качество. |
| Mr. Burke (Ireland) suggested that informal consultations should be held on the various proposed amendments to the recommendations. | Г-н Бёрк (Ирландия) предлагает провести неофициальные консультации по различным предложенным поправкам к рекомендациям. |
| The first speaker on the list for today is Ireland on behalf of the European Union. | Первым оратором в списке на сегодня является Ирландия от имени Европейского союза. |
| Ireland encouraged Kazakhstan to seek to attain top-level status for its national human rights institutions. | Ирландия призвала Казахстан стремиться достигнуть присвоения высокого статуса его национальным правозащитным учреждениям. |
| Ireland was concerned about the situation of religious minorities and the use of the death penalty. | Ирландия выразила обеспокоенность положением религиозных меньшинств и применением смертной казни. |
| Ireland noted the national action plans on women's and children's rights and the standing invitation issued to special procedures. | Ирландия отметила национальные планы действий по правам женщин и детей и направление постоянных приглашений мандатариям специальных процедур. |
| Since the fourth session of the Meeting of the Parties, Iceland, Ireland and Switzerland have ratified the Convention. | После четвертой сессии Совещания Сторон Конвенцию ратифицировали Ирландия, Исландия и Швейцария. |
| Ireland asked about the impact of relevant measures on the number of cases of disappeared persons that had been investigated and resolved. | Ирландия поинтересовалась воздействием различных мер на статистику случаев исчезновения людей, которые были расследованы и раскрыты. |
| Ireland urged Serbia to ensure full implementation of the Criminal Code and the legal protection of all human rights defenders. | Ирландия настоятельно призвала Сербию обеспечить полное соблюдение Уголовного кодекса и гарантировать юридическую защиту всем правозащитникам. |
| Ireland commended France on the measures adopted to improve women's rights. | Ирландия высоко оценила принятые Францией меры по расширению прав женщин. |