| And Ireland is not the only place where social transformation and secularization have challenged religious values. | И Ирландия не единственное место, где социальная трансформация и секуляризация подвергли испытаниям религиозные ценности. |
| Ireland is among the contributors to this force. | Ирландия также предоставляет контингент для этих сил. |
| Ireland wishes to see the strongest possible link between debt relief and poverty alleviation. | Ирландия хотела бы видеть самую прочную связь между ослаблением бремени задолженности и ликвидацией нищеты. |
| Ireland recognizes their unique situation and supports further work on an index which would reflect their vulnerability. | Ирландия понимает их уникальную ситуацию и поддерживает проведение дальнейшей работы по выработке индекса, отражающего их уязвимость. |
| The Agreement offers a bold and generous vision of tolerance and partnership between those who together share the island of Ireland. | В Соглашении предлагается смелое и благородное видение будущего в условиях терпимости и партнерства для всех, кто живет на острове Ирландия. |
| New Zealand and Ireland followed suit and their economies have been booming ever since. | Этим же путем пошли Новая Зеландия и Ирландия, и их экономики с тех пор переживают невиданный бум. |
| I am pleased to say that Ireland will sign the Statute in two days' time in Rome. | Я рад сообщить, что Ирландия подпишет Статут через два дня в Риме. |
| Ireland joined SFOR on 27 May 1997, and is providing a Military Police contingent. | Ирландия присоединилась к СПС 27 мая 1997 года и предоставляет один из контингентов военной полиции. |
| Ireland, my country, has declared its candidacy for the Security Council in the year 2000. | Моя страна, Ирландия, выдвинула свою кандидатуру в Совет Безопасности на 2000 год. |
| Ireland has no colonies and is not responsible for the administration of any Non-Self-Governing or Trust Territories. | Ирландия не имеет колоний и не несет ответственности за управление какими-либо несамоуправляющимися или подопечными территориями. |
| The right to strike is recognized in the European Social Charter of the Council of Europe, to which Ireland is a party. | Право на забастовку признается в принятой Советом Европы Европейской социальной хартии, участником которой является Ирландия. |
| Ireland is over 100 per cent self-sufficient in many of the basic foodstuffs and exports large surpluses. | Ирландия более чем на 100% обеспечивает себя многими основными пищевыми продуктами и экспортирует большие имеющиеся излишки. |
| In addition to the links at international level there is also an important element of North-South cooperation on health matters in Ireland. | Наряду со связями на международном уровне Ирландия также активно участвует в сотрудничестве в области здравоохранения "Север-Юг". |
| Ireland is probably unique among European countries in the degree to which it administers an education system without a comprehensive legislative structure. | Ирландия, пожалуй, является единственной из европейских стран, в которой нет единой установленной законом системы просвещения. |
| Ireland continues to be supportive of high standards of copyright protection. | Ирландия по-прежнему выступает за установление высоких стандартов защиты авторских прав. |
| In his statement yesterday, our Minister for Foreign Affairs emphasized that Ireland will redouble its efforts in this regard. | В своем вчерашнем выступлении наш министр иностранных дел подчеркнул, что Ирландия удвоит ее усилия в этом направлении. |
| Ireland is extremely disappointed that the intensive diplomatic efforts so widely undertaken to encourage Pakistan to exercise restraint were not successful. | Ирландия крайне разочарована тем, что интенсивные дипломатические усилия, столь широко предпринимавшиеся для того, чтобы побудить Пакистан проявить сдержанность, не увенчались успехом. |
| Mr. Farrell (Ireland), said that the absence of a permanent criminal court had been felt all too often. | Г-н ФЕРРЕЛЛ (Ирландия) говорит, что слишком часто давало о себе знать отсутствие постоянного уголовного суда. |
| Let me clearly say that Ireland finds the report compelling in its analysis and in its general conclusions. | Позвольте мне четко заявить, что Ирландия считает этот доклад неопровержимым в его анализе и в его общих выводах. |
| As regards the need for a monitoring body to report to the Council, I can state that Ireland fully supports this proposal. | Что касается необходимости создания контрольного органа, который рапортовал бы Совету, то я могу заявить, что Ирландия всецело поддерживает и это предложение. |
| In view of the ongoing difficulties, Ireland would encourage the widest possible cooperation between the Government and the international community to address the most urgent needs. | Учитывая сохраняющиеся трудности, Ирландия будет способствовать максимально широкому сотрудничеству между правительством и международным сообществом в целях удовлетворения самых неотложных потребностей. |
| Ireland is closely involved in a range of development cooperation programmes in Timor-Leste. | Ирландия принимает активное участие в ряде программ сотрудничества в целях развития в Тиморе-Лешти. |
| These include Fiji and Nepal, and two members of the Council, Ireland and Singapore. | Среди них Фиджи и Непал, а также два члена Совета: Ирландия и Сингапур. |
| I have described briefly the principles that guide Ireland's approach to that challenge. | Я уже коротко описал те принципы, которыми Ирландия руководствуется в своем подходе к этой проблеме. |
| Denmark, Ireland, New Zealand, Norway, Sweden and Switzerland have voiced their support for a new CCW Protocol on submunitions. | Дания, Ирландия, Новая Зеландия, Норвегия, Швейцария и Швеция высказались за новый протокол КОО по суббоеприпасам. |