| Ireland is especially grateful for your outstanding contribution to the Good Friday agreement signed in Belfast in 1998. | Особенно высоко Ирландия ценит Ваш выдающийся вклад в подготовку Соглашения, подписанного в Белфасте в Великую пятницу в 1998 году. |
| Ireland is fully associated with his remarks. | Ирландия полностью согласна с его комментариями. |
| Ireland is fully committed to these principles and objectives, and we are determined to work vigorously to achieve real results. | Ирландия всецело привержена этим принципам и целям, и мы преисполнены решимости энергично добиваться достижения реальных результатов. |
| Ireland is moving rapidly to ratify the Statute. | Ирландия в скором времени ратифицирует его Статут. |
| The Court accordingly found that Ireland was in breach of Community law. | В связи с этим Суд установил, что Ирландия нарушила законодательство Сообщества. |
| Ireland considered that it had a moral obligation to defend the human rights of innocent civilians who were threatened by organized terrorism. | Ирландия считает, что она несет моральные обязательства по защите прав человека невинных граждан, которым угрожает организованный терроризм. |
| She was pleased to note that Ireland was to incorporate the European Convention on Human Rights into its legislation. | Ей было отрадно отметить, что Ирландия собирает инкорпорировать Европейскую конвенцию о правах человека в свое законодательство. |
| Ireland has for 40 years been among the leading contributors of personnel to United Nations peacekeeping operations. | Ирландия на протяжении 40 лет была в числе основных стран, выделявших персонал в состав операций по поддержанию мира. |
| He was glad to say that Ireland should soon be in a position to withdraw its reservation to article 10. | Ему отрадно сообщить, что Ирландия скоро сможет снять свою оговорку к статье 10. |
| Ireland did not concentrate on European affairs to the exclusion of the rest of the world. | Ирландия не сосредоточена на европейских делах, забывая при этом об остальном мире. |
| He hoped that the temporary and minor derogations which Ireland had made to the Covenant showed how seriously the Government had taken its commitments. | Он надеется, что временные и небольшие отступления, которые Ирландия сделала в отношении Пакта, показывают, насколько серьезно его правительство относится к своим обязательствам. |
| That is why Ireland has consistently increased its contribution to United Nations funds and programmes, with emphasis on their core activities. | Именно поэтому Ирландия последовательно наращивает свой вклад в фонды и программы Организации Объединенных Наций с акцентом на ключевые мероприятия. |
| Ireland, Portugal, and Greece have experienced spectacular development; the poverty that bound them for generations has practically vanished. | Ирландия, Португалия и Греция испытали впечатляющее развитие; бедность, которая связывала их из поколения в поколение, практически исчезла. |
| They are Belgium, Finland, France, Ireland, Spain, and the United Kingdom. | Это - Бельгия, Финляндия, Франция, Ирландия, Испания и Великобритания. |
| Ireland was able to resolve its problems by itself, through a restructuring policy that was painful yet unflinching. | Ирландия смогла решить свои проблемы самостоятельно с помощью политики реструктуризации, которая была болезненной, но решительной. |
| Such a distinction was drawn by the European Court of Human Rights in Ireland v. United Kingdom. | Такое разграничение было проведено Европейским судом по правам человека при рассмотрении дела Ирландия против Соединенного Королевства. |
| Canada, Denmark, Ireland, Portugal, Sweden and the United Kingdom are close to achieving that goal. | Дания, Ирландия, Канада, Португалия, Соединенное Королевство и Швеция близки к достижению этой цели. |
| Ireland, one of the countries that benefited the most in material terms from the idea of European unification, has rejected this idea. | Ирландия, одна из стран, которая получила наибольшую материальную выгоду от идеи европейского объединения, отвергла эту идею. |
| There is still a minuscule chance to avert the debacle if Ireland with its "No" vote remains isolated within the EU. | Остается крошечный шанс предотвратить катастрофу, если Ирландия со своим «нет» останется изолированной в ЕС. |
| Mr. O'Rourke (Ireland): I speak on a point of clarification. | Г-н О'Рорк (Ирландия) (говори по - английски): Я хотел бы прояснить ситуацию. |
| The real changes, in such countries as Ireland, Germany, or the US, concerned the status of women and children. | Реальные изменения в таких странах, как Ирландия, Германия или США, затронули статус женщин и детей. |
| For more than a century, Ireland was an emigration country par excellence. | В течение более чем столетия Ирландия была раг excellence (преимущественно) страной, из которой эмигрировали. |
| Now Ireland is so prosperous that it attracts immigrants even from Britain. | Сейчас Ирландия - настолько процветающая страна, что она привлекает иммигрантов даже из Великобритании. |
| The main reason for this is that Ireland has been traumatized by economic misfortune over the past year. | Главная причина - это то, что Ирландия была травмирована экономическими неудачами в течение прошлого года. |
| Ms. Duffy (Ireland) said that the Solomon Islands had also become a sponsor of the draft resolution. | Г-жа ДАФФИ (Ирландия) указывает, что к числу соавторов проекта присоединились также Соломоновы Острова. |