Sixth, Ireland welcomes the steps already taken to modernize the working methods of the Council and remains fully behind continually broader and more transparent consultation procedures with the general membership. |
В-седьмых, Ирландия официально придерживается своей последовательной позиции в отношении проведения обзора процесса принимаемых Советом решений. |
Finally, the Training of Trainers workshop on modules four to eight was held in Cork, Ireland, in May 2012, resulting in a larger pool of experts in local port communities. |
Наконец, в Корке (Ирландия) в мае 2012 года был проведен семинар "Обучение обучающих", в ходе которого местные портовые предприятия пополнили свои кадры специалистов. |
When the new implementation architecture was adopted by Second Meeting of States Parties, Lao People's Democratic Republic and Ireland were appointed as joint Coordinators on Clearance of CMRs for the period 2011-13. |
Когда на СГУ-2 была принята новая архитектура осуществления, Ирландия и Лаосская Народно-Демократическая Республика были назначены совместными Координаторами по вопросам удаления остатков кассетных боеприпасов на период 2011-2013 годов. |
Addressing food security and nutrition in all settings is vital to achieving the goal of universal access. Ireland is committed to supporting multisectoral HIV programming that incorporates effective food and nutrition interventions as a way of reducing vulnerability to HIV infection and increasing resilience to AIDS. |
Ирландия заявляет о своем намерении поддерживать разработку многосекторальных программ по борьбе с ВИЧ, которые подразумевают эффективное вмешательство в плане обеспечения продовольствием в качестве средства уменьшения уязвимости перед ВИЧ-инфекцией и усиления сопротивляемости организма СПИДу. |
Mr. Brady (Ireland), replying to questions raised with regard to the demographic statistics, said that the Irish population had just exceeded 4 million and should reach 5 million in 15 to 20 years time. |
Г-н БРЭДИ (Ирландия), отвечая на вопросы о демографической статистике, сообщает, что численность населения Ирландии недавно перешагнула четырехмиллионый рубеж и через 15-20 лет должна достигнуть пяти миллионов человек. |
Mr. Fabey (Ireland) said that the Irish Government would reflect on the possibility of granting travellers ethnic group status, as suggested by the Committee, but pointed out that the community in question had never asked for that. |
Г-н ФЭБИ (Ирландия) говорит, что ирландское правительство поразмыслит над предложенной Комитетом возможностью предоставить тревеллерам статус этнической группы, но отмечает, что эта община никогда не изъявляла такого желания. |
At the end of 1996, there were 56 trade unions in the Republic of Ireland with total membership of almost 541,000 representing about 48 per cent of the employee workforce. |
В конце 1996 года в Республике Ирландия насчитывалось 56 профессиональных союзов, которые объединяли в своих рядах в общей сложности почти 541000 членов. |
Ireland (; Ulster Scots: Airlann) is the third largest island in Europe behind Great Britain and Iceland. It is also the twentieth largest in the world. |
Ирла́ндия, Ирландская Республика (,) - государство в Западной Европе, занимающее бо́льшую часть острова Ирландия. |
A year later, Sun Life opened a services centre in Waterford, Ireland, to provide technology and business processing support for Sun Life business units. |
Спустя год Sun Life открыла сервисный центр в Уотерфорде (Ирландия) для обеспечения технической поддержки деятельности Sun Life. |
She turned to photography in late 1857 or early 1858, whilst living on the estate of her husband's family in Dundrum, Co. Tipperary, Ireland. |
Увлеклась фотографией в конце 1857 или в начале 1858 года, когда проживала в усадьбе семьи её мужа в Дандраме, в графстве Южный Типперэри, Ирландия. |
During World War II, Brazil sent troops to Italy while a newly independent nation of Ireland remained neutral during the war, however, several thousand Irish men voluntarily choose to join the British army to fight against the Axis powers. |
Во время Второй мировой войны Бразилия отправила войска в Италию, а Ирландия соблюдала нейтралитет, однако несколько тысяч ирландцев вступили добровольцами в вооружённые силы Великобритании для борьбы странами «оси» и их союзниками. |
Oxfam Novib, Oxfam Australia (with over 20 fair trade shops), Oxfam Ireland and Oxfam in Belgium also raise funds from shops. |
Новиб и Австралия имеют более чем 20 магазинов справедливой торговли, Ирландия и Бельгия также получают средства из магазинов. |
Ireland, often praised for its success in picking winners, relied on the technical competence of its renowned Industrial Development Agency to safeguard the integrity and effectiveness of the selection process. |
Ирландия, которую часто хвалят за умение отбирать удачные проекты, опирается на техническую компетенцию своего знаменитого Агентства промышленного развития, обеспечивающего эффективность и честность процесса отбора. |
The requisite legislation-the Republic of Ireland Act 1948-was passed through the Oireachtas, and at Easter 1949 the Republic of Ireland came into existence, with the King's remaining functions granted instead to the President of Ireland. |
Соответствующий законопроект - Акт о Республике Ирландия 1948 года - был принят в парламенте, и на Пасху 1949 году страна стала Республикой Ирландия, в которой остававшиеся у короля функции возлагались на президента Ирландии. |
In June, 2006 Ireland facilitated a visit by the UNCERD Follow-up Co-ordinator, the first of its kind, to facilitate dialogue and assistance in Ireland's implementation of UNCERD's recommendations in the Concluding Observations on Ireland's national report. |
В июне 2006 года Ирландия оказала содействие в посещении страны координатором по вопросам осуществления Конвенции, которое стало первым посещением такого рода, в интересах содействия диалогу и оказания помощи Ирландии в осуществлении рекомендаций Комитета по Конвенции, содержащихся в заключительных замечаниях по национальному докладу Ирландии. |
Ireland was the last region to adopt the La Tène mode of Celtic technology and with a smaller and less dense population than that of the British or Continental Celts, may have sustained the era of small scale elite combat for longer. |
Ирландия последней адаптировала Латенские технологии, а из-за меньшего и более разреженного населения (по сравнению с остальными Британскими островами и с Континентом) в этом регионе война дольше оставалась делом племенной элиты. |
Castlehacket is a 13th-century tower house at the base of Knockma hill, 10 kilometres (6 mi) south-west of Tuam, County Galway, Ireland. |
Замок Хэккет - жилая башня XIII века, расположенная у подножия холма Кнокма в 6 милях к юго-востоку от города Туам, графство Голуэй, Ирландия. |
Phoebe Nora Mary Prince was born on November 24, 1994, in Bedford, England, United Kingdom, and moved to the seaside community of Fanore in County Clare, Ireland, when she was two. |
Фиби Принс родилась в Бедфорде, Соединённое Королевство, 24 ноября 1994 года, а в возрасте двух лет переехала вместе с семьей в городок Фанор, графство Клэр, Ирландия. |
They cannot deal, however, with reserved or excepted matters, which are of exclusive competence of the government of the United Kingdom, in consultation with the Republic of Ireland through the British-Irish Intergovernmental Conference. |
Однако она не может заниматься зарезервированными или исключенными законопроектами, которые являются входят в компетенцию только правительства Великобритании в консультации с Республикой Ирландия в рамках Британо-ирландской межправительственной конференции. |
Mr. HOLOHAN (Ireland), speaking on behalf of the European Union, said that he was in favour of deferring consideration of the item until March 1997. |
Г-н ХОЛОХАН (Ирландия), выступая от имени Европейского союза, высказывается за то, чтобы отложить рассмотрение данного пункта до марта 1997 года. |
The Chairman presented evidence for the transport of halocarbons from North America to Mace Head, Ireland, giving a clear validation of the accuracy of the calculated trajectories. |
Председатель представил данные о переносе гологенуглеродов из Северной Америки до станции "Мейс Хед", Ирландия, которые однозначно подтверждают точность рассчитанных траекторий. |
Mr. Bruton (Ireland): "Each person", wrote the Irish poet John Hewitt, has the right to say, "we shall not be outcast on the world". |
Г-н Брутон (Ирландия) (говорит по-английски): Ирландский поэт Джон Хьюитт писал, что "каждый человек имеет право сказать: мы не будем изгоями мира". |
On prevention and protection, Ireland would encourage the Council to request the Secretary-General to report to it on a heightened engagement of the United Nations in stopping gender-based violence in conflict situations. |
Кроме того, Ирландия призывает Совет просить Генерального секретаря изучить вопрос о путях повышения уровня и качества таких докладов с использованием оценочных показателей, индикаторов и механизмов наблюдения. |
Ms. Mint Mohamed Saleck said that, since the draft resolution had been introduced, Canada, Denmark, Ireland and Japan had joined the list of sponsors. |
Г-жа Минт Мохамед Салек сообщает, что после представления проекта к числу авторов присоединились следующие страны: Дания, Ирландия, Канада и Япония. |
Major-General David Stapleton (Ireland) took over the command from Major-General Johannes C. Kosters (Netherlands), who completed his tour of duty on 31 May 1997. |
Генерал-майор Дэвид Стэплтон (Ирландия) принял командование от генерал-майора Йоханнеса К. Костерса (Нидерланды), срок службы которого истек 31 мая 1997 года. |