Invitation to FAO officer to Apimondia International Congress and his presentation delivered during plenary sessions in 2005 (Ireland); |
Приглашение должностного лица ФАО на Международный конгресс организации «Апимондия», и его выступление на пленарных заседаниях в 2005 году (Ирландия); |
As an update to information provided in the 2006 additional report, Ireland is now a contracting party to the European Agreement concerning the International Carriage of Dangerous Goods by Road (ADR), done at Geneva on 30 September 1957. |
В дополнение к информации, представленной в дополнительном докладе 2006 года, сообщаем, что сегодня Ирландия является договаривающейся стороной Европейского соглашения о международной дорожной перевозке опасных грузов (ДОПОГ), совершенного в Женеве 30 сентября 1957 года. |
The gender issues identified by the report provide the context for the cross-learning initiative on Security Council resolution 1325 (2000) which Ireland has launched together with Liberia and Timor-Leste. |
Гендерные вопросы, указанные в докладе, лежат в основе инициативы по обмену опытом в рамках резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности, с которой совместно выступили Ирландия, Либерия и Тимор-Лешти. |
Subsequently, Belgium, Belarus, Cyprus, Greece, Finland, Iceland, Ireland, Malta, Nigeria (on behalf of the Group of African States), Norway, Spain and Sweden joined the sponsors. |
Впоследствии к числу авторов присоединились Беларусь, Бельгия, Греция, Ирландия, Исландия, Испания, Кипр, Мальта, Нигерия (от имени Группы африканских государств), Норвегия, Финляндия и Швеция. |
Comprehensively amend or repeal, as a matter of urgency, the Witchcraft Act (Ireland); |
102.5 внести всеобъемлющие поправки в Закон о колдовстве или отменить его в безотлагательном порядке (Ирландия); |
102.38. Ensure that no one is detained for long periods without trial (Ireland); |
102.38 обеспечить, чтобы никто не содержался под стражей в течение длительного времени без суда (Ирландия); |
While there was no room for complacency, Ireland had not experienced the anti-immigrant campaigns which had occurred in other countries or the rise in so called hate crime, targeting minorities. |
Нет причин для самоуспокоения, однако Ирландия не знала антииммигрантских кампаний, которые имели место в других странах, или роста так называемых преступлений на почве ненависти, нацеленных на меньшинства. |
Timor-Leste noted that Ireland, through the enactment of the Criminal Justice Act in 2006, had lowered the age of criminal responsibility from 12 to 10 years for serious crimes, and requested clarifications on the rationale behind these changes. |
Тимор-Лешти отметил, что Ирландия благодаря принятию Закона 2006 года об уголовном правосудии понизила уровень наступления уголовной ответственности с 12 до 10 лет в случае серьезных преступлений, и в этой связи просил дать разъяснения о причинах таких изменений. |
Latvia noted the efforts made so far by the Government with regard to combating trafficking in human beings, but expressed concern about reports of sham marriages and requested to know when Ireland would pass legislation to address the issue. |
Латвия отметила усилия, предпринятые к настоящему времени правительством в деле борьбы с торговлей людьми, но выразила озабоченность по поводу сообщений о фиктивных браках и хотела бы знать, когда Ирландия планирует принять законодательство для решения этой проблемы. |
Ireland explained that the work of the Constitutional convention was expected to include a review of the provisions in relation to the role of women and the family. |
Ирландия пояснила, что, согласно ожиданиям, повестка дня конституционного съезда будет предусматривать обзор положений, касающихся роли женщины и семьи. |
Germany noted that Ireland had signed the Convention on the Rights of Persons with Disabilities in 2007 and inquired about the status of the ratification of that Convention. |
Германия отметила, что Ирландия подписала Конвенцию о правах инвалидов в 2007 году, и поинтересовалась, на каком этапе находится ратификация этой Конвенции. |
Ireland is party to human rights treaties adopted under the auspices of the Council of Europe, including the European Convention on Human Rights. |
Ирландия является также участником международных договоров по правам человека, принятых под эгидой Совета Европы, включая Европейскую конвенцию по правам человека. |
Through Irish Aid, Ireland provides funding to a wide range of NGOs working on human rights issues and supports national human rights commissions in a number of developing countries. |
Через программу официальной помощи в целях развития Ирландия финансирует большое число неправительственных организаций, занимающихся вопросами прав человека, и оказывает поддержку национальным правозащитным комиссиям ряда развивающихся стран. |
Ireland retained 2 fewer anti-personnel mines and reported that the Irish Defence Forces use live anti-personnel mines as part of testing and validation of mechanical mine clearance equipments. |
Ирландия сохранила на 2 противопехотные мины меньше и сообщила, что ирландские Силы обороны используют реальные противопехотные мины как элемент испытания и валидации механического оборудования для разминирования. |
Mr. Almeida (Brazil), introducing the draft resolution, said that Argentina, Australia, the Dominican Republic, Guatemala, Ireland, Peru, Portugal, Singapore and the United States of America had joined the sponsors. |
Г-н Альмейда (Бразилия), внося на рассмотрение этот проект резолюции, говорит, что к числу его авторов присоединились Австралия, Аргентина, Гватемала, Доминиканская Республика, Ирландия, Перу, Португалия, Сингапур и Соединенные Штаты Америки. |
Amend its domestic laws to ensure that all people in the country are able to enjoy their fundamental human rights (Ireland); |
106.21 внести изменения во внутреннее законодательство для обеспечения того, чтобы население страны могло пользоваться своими основополагающими правами человека (Ирландия); |
80.28. Urgently address, the anomaly - accepted by the Government - regarding citizenship status for residents of non-African descent (Ireland); |
80.28 в срочном порядке устранить аномалию, которая признана правительством, в отношении гражданского статуса для резидентов неафриканского происхождения (Ирландия); |
Ireland welcomed the establishment of the Professional Standards Unit to provide training to the Police on addressing violence against women and children and inquired about measures envisaged to eradicate those phenomena. |
Ирландия приветствовала создание подразделения по вопросам профессиональной этики для организации подготовки сотрудников полиции по решению проблемы насилия в отношении женщин и детей и поинтересовалась мерами, которые планируется принять для искоренения этих явлений. |
Ireland asked about steps taken to improve access for humanitarian actors and aid agencies within Somalia and to ensure that no children under the age of 18 are recruited into the armed forces or police. |
Ирландия поинтересовалась, какие меры принимаются для улучшения доступа к гуманитарным организациям и учреждениям, занимающимся оказанием помощи в Сомали, а также для прекращения вербовки детей, не достигших 18-летнего возраста, в вооруженные силы или полицию. |
In compliance with paragraphs 10 and 11 of General Assembly resolution 65/42 and on foot of a request from the Office of Disarmament Affairs dated 9 March 2011, Ireland hereby submits its views to the Secretary-General on the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East. |
В соответствии с пунктами 10 и 11 резолюции 65/42 Генеральной Ассамблеи, а также на основании просьбы Управления по вопросам разоружения от 9 марта 2011 года Ирландия настоящим препровождает Генеральному секретарю свое мнение в отношении создания на Ближнем Востоке зоны, свободной от ядерного оружия. |
Ms. Anderson (Ireland): The High-level Meeting convened by the Secretary-General in September 2010 was helpful in highlighting States' views on the root causes of the stalemate in the Conference on Disarmament. |
Г-жа Андерсон (Ирландия) (говорит по-английски): Созванное Генеральным секретарем в сентябре 2010 года заседание высокого уровня позволило государствам выразить свои мнения о коренных причинах тупика в работе Конференции по разоружению. |
In cooperation with Dublin Port Company (DPC) and with the support of Irish Aid, a second Train-the-Trainers Workshop for English-speaking Port Communities was organized in Dublin (Ireland) in June/July. |
В сотрудничестве с компанией Дублинского порта и при поддержке организации "Айриш эйд" в июне и июле в Дублине (Ирландия) было организовано второе рабочее совещание по подготовке инструкторов по вопросам портового хозяйства из англоязычных стран. |
Ireland is providing over $67 million to the Horn of Africa in 2011 and 2012, in direct life saving humanitarian assistance and through measures to enhance food security. |
Ирландия предоставит в 2011 и 2012 годах более 67 млн. долл. США для Африканского Рога в рамках оказания прямой жизнесберегающей гуманитарной помощи и путем принятия мер, направленных на укрепление продовольственной безопасности. |
Mr. Reilly (Ireland): There is an old saying that your health is your wealth. |
Г-н Райлли (Ирландия) (говорит по-английски): Есть старая поговорка «Ваше здоровье - это Ваше богатство». |
Data availability is low for the following countries: Armenia, Belarus, Bosnia and Herzegovina, Georgia, Ireland, Netherlands, Norway, Portugal, Russian Federation, Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan. |
Наличие этих данных незначительно по следующим странам: Армения, Беларусь, Босния и Герцеговина, Грузия, Ирландия, Нидерланды, Норвегия, Португалия, Российская Федерация, Таджикистан, Туркменистан и Узбекистан. |