Acceptance: Ireland (18 November 2002)1 |
Принятие: Ирландия (18 ноября 2002 года)[5] |
Finally, may I express Ireland's support for the proposed presidential statement. |
Наконец, я хотел бы заявить о том, что Ирландия поддерживает предложенное заявление Председателя. |
As Ireland subscribes fully to the views described in it, I will therefore make only a few specific comments. |
Поскольку Ирландия полностью поддерживает выраженные в нем взгляды, я выскажу лишь несколько конкретных замечаний. |
For its part, Ireland has been active in the Security Council, particularly in highlighting the humanitarian situation. |
Со своей стороны, Ирландия активно участвует в работе Совета Безопасности, особенно при рассмотрении гуманитарной ситуации. |
We also thank Ambassador Ryan of Ireland for directing the Council's loaded agenda during October. |
Мы хотели бы также поблагодарить посла Райана, Ирландия, за руководство работой Совета при рассмотрении насыщенной повестки дня в октябре месяце. |
Ireland has an increased excise duty on petrol and diesel. |
Ирландия ввела акцизные пошлины на бензин и дизельное топливо. |
Ireland expressed its readiness to assist the Committee in whatever manner it required as regards further clarifications or data needs. |
Ирландия выразила готовность оказать Комитету любое содействие в отношении любых дальнейших пояснений или предоставления дополнительных данных. |
Ireland attaches the highest importance to the aim of avoiding adverse humanitarian consequences when sanctions are imposed. |
Ирландия придает величайшее значение тому, чтобы не допустить пагубных гуманитарных последствий при введении санкций. |
On 27 March 2002, Ireland submitted to the secretariat a detailed report, which was presented to the Committee. |
27 марта 2002 года Ирландия представила в секретариат подробный отчет, который был передан в Комитет по осуществлению. |
The conventions and protocols which Ireland has ratified have been implemented in Irish law as required. |
Конвенции и протоколы, которые Ирландия ратифицировала, осуществляются в Ирландии в той степени, в какой это необходимо. |
Thirdly, Ireland remains concerned about the refugee situation in West Timor. |
В-третьих, Ирландия по-прежнему обеспокоена ситуацией в отношении беженцев в Западном Тиморе. |
Ireland will continue to participate actively in the appropriate fora with interested States on ways to curb the threats posed by mercenary activity. |
Ирландия и впредь будет совместно с заинтересованными государствами активно участвовать в работе соответствующих форумов по рассмотрению путей обуздания угроз, возникающих в связи с наемничеством . |
Ireland associates itself fully with his remarks. |
Ирландия всецело согласна с его замечаниями. |
Let me highlight four main themes that Ireland considers of special importance in implementing NEPAD. |
Позвольте мне высветить четыре главных направления, которые Ирландия считает особенно важными в осуществлении НЕПАД. |
The Swedish Presidency of the European Union will be making a statement later in this debate with which Ireland fully associates itself. |
Представитель Швеции - страны, председательствующей в Европейском союзе, позднее в ходе этих прений выступит с заявлением, к которому Ирландия полностью присоединяется. |
Ireland, together with our New Agenda partners, will continue its efforts in this regard during this year's session of the General Assembly. |
Ирландия вместе со своими партнерами по Новой повестке дня будет продолжать усилия в этом направлении в ходе нынешней сессии Генеральной Ассамблеи. |
Ireland fully supports the implementation of the Secretary-General's report on conflict prevention (A/55/985). |
Ирландия полностью поддерживает осуществление рекомендаций, содержащихся в докладе Генерального секретаря о предотвращении конфликтов (А/55/985). |
Ireland has, I believe, made a substantive contribution to the work of the Council. |
Я считаю, что Ирландия внесла существенный вклад в работу Совета. |
Ireland also mentioned that common principles should be coordinated with related regional initiatives. |
Ирландия также отметила, что общие принципы должны согласовываться с соот-ветствующими региональными инициативами. |
Ireland believes that the democratization and development of Bosnia and Herzegovina are essential to overall stability in the Balkans. |
Ирландия считает, что процессы демократизации и развития в Боснии и Герцеговине являются главными факторами обеспечения общей стабильности на Балканах. |
It is Ireland's hope that those aspects of the Council's views have been widely received in Angola. |
Ирландия выражает надежду на то, что эти аспекты рекомендаций Совета нашли широкий отклик в Анголе. |
I would like to make some comments on what Ireland sees as the major challenges in combating this pandemic. |
Я хотел бы высказать ряд замечаний по тем аспектам, которым Ирландия придает важное значение в борьбе с этой пандемией. |
Ireland's Presidency gave priority to the Council's focusing on Somalia during October 2001. |
Во время своего председательствования в Совете Ирландия уделила первоочередное внимание тому, чтобы сосредоточить работу Совета на Сомали в октябре 2001 года. |
Ireland: Adds "drugs and driving" and "vulnerable road users". |
Ирландия: предлагает дополнительную тему: "Наркотики за рулем" и "Уязвимые участники дорожного движения". |
Sweden will later speak on behalf of the European Union. Ireland fully associates itself with that intervention. |
Швеция позднее выступит с заявлением от имени Европейского союза, к которому Ирландия полностью присоединяется. |