In his address to the current Review Conference on 3 May 2010, Mr. Martin described support for NPT as a cornerstone of Irish foreign policy and said that Ireland was a firm advocate of efforts to strengthen the Treaty and to ensure respect for its provisions. |
В своем выступлении на нынешней обзорной конференции 3 мая 2010 года г-н Мартин отметил, что поддержка ДНЯО является одним из важнейших элементов внешней политики Ирландии и что Ирландия решительно поддерживает усилия, направленные на укрепление Договора и обеспечение соблюдения его положений. |
Under the Irish system solicitors and barristers could not refuse to defend a person wishing to assert rights embodied in the Constitution or in the international instruments to which Ireland was a party. |
Системой солиситоров и барристеров предусматривается, что последние не могут отказаться от защиты лица, которое желает сослаться на права, закрепленные в Конституции или международных договорах, участником которых является Ирландия. |
It should also be remembered that under the Convention on International Civil Aviation (Chicago Convention) civil aircraft could not land in Irish territory unless they satisfied certain conditions, ones which Ireland had proposed strengthening by amending the Convention. |
Кроме того, следует напомнить, что в соответствии с Чикагской конвенцией о гражданской авиации гражданские самолеты могут садиться на ирландской территории только при соблюдении определенных условий, которые Ирландия предложила ужесточить путем внесения поправок к Конвенции. |
Six members of the OECD/DAC - Canada, Denmark, France, Greece, Italy and Ireland - decreased their contributions to regular resources in 2009. |
Шесть членов ОЭСР/КСР - Греция, Дания, Ирландия, Италия, Канада и Франция - в 2009 году сократили свои взносы в фонд регулярных ресурсов. |
Ireland considers that there is adequate provision for addressing racism and racial discrimination under domestic legislation which includes the European Convention on Human Rights Act 2003 and the Constitution. |
Ирландия считает, что национальное законодательство содержит адекватные положения о борьбе против расизма и расовой дискриминации, в том числе Закон 2003 года о Европейской конвенции о правах человека и Конституцию. |
Mr. Dowling (Ireland) said that, following the Second Review Conference, successive groups of governmental experts had been entrusted with the task of examining problems arising from the use of MOTAPMs and of making recommendations that would minimize their humanitarian impact. |
Г-н Доулинг (Ирландия) говорит, что после второй обзорной Конференции на чередовавшиеся группы правительственных экспертов была возложена задача по изучению проблем, проистекающих из применения НМОП, и по выработке рекомендаций, которые позволили бы минимизировать их гуманитарные издержки. |
Mr. Corr (Ireland): Mr. President, first of all, allow me to assure you, and your colleagues who will preside over this Conference in 2010, of the full support and cooperation of my delegation. |
Г-н Корр (Ирландия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, прежде всего позвольте мне заверить вас и ваших коллег, которые будут председательствовать на этой Конференции в 2010 году, в полной поддержке и сотрудничестве моей делегации. |
This has been our consistent policy since 1958, when Ireland tabled, at the United Nations General Assembly, the first of a series of resolutions which ultimately led to the conclusion of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. |
В этом состоит наша последовательная политика с 1958 года, когда Ирландия представила на Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций первую из серии резолюций, которые в конечном счете привели к заключению Договора о нераспространении ядерного оружия. |
It is a strong argument for the adoption of a preventative approach where possible, and for that reason Ireland strongly supports the prevention of an arms race in outer space. |
И это являет собой веский аргумент в пользу принятия, где возможно, превентивного подхода, и по этой причине Ирландия твердо выступает за предотвращение гонки вооружений в космическом пространстве. |
Ireland expressed its resentment over the fact that legitimate positions by western countries were being interpreted by some as a reluctance to deal thoroughly, honestly and seriously with the problem of racism, while in fact exactly the opposite was the case. |
Ирландия выразила свое недовольство тем фактом, что обоснованные позиции западных стран трактуются некоторыми как нежелание тщательным, честным и серьезным образом решать проблему расизма, в то время как в действительности все обстоит как раз наоборот. |
Establish an independent mechanism in order to identify and take measures against members of the security forces who are responsible for serious human rights violations. (Ireland); |
создать независимый механизм для выявления и принятия мер в отношении сотрудников сил безопасности, являющихся ответственными за серьезные нарушения прав человека (Ирландия); |
Invite the African Commission and United Nations Special Rapporteurs on human rights defenders for a joint visit (Ireland); |
пригласить Специальных докладчиков Африканской комиссии и Организации Объединенных Наций по вопросу о правозащитниках совместно посетить страну (Ирландия); |
Ireland asked Kazakhstan about its plans to continue reforms aimed at improving the electoral process, addressing the low level of opposition participation and encouraging greater participation by ethnic minorities. |
Ирландия поинтересовалась планами Казахстана по продолжению реформ, направленных на совершенствование избирательного процесса, решение проблем, связанных с низким уровнем участия оппозиции, и поощрение более активного участия этнических меньшинств. |
To enforce or institute mechanisms for ensuring that the first grade of school is free for all children (Ireland); |
Усилить или создать механизмы для обеспечения бесплатного обучения в первом классе школы для всех детей (Ирландия). |
NGOs should be consulted widely and have a substantive role in drafting the new NGO law (Ireland); |
обеспечить широкие консультации с НПО и основную роль НПО в разработке нового закона о неправительственных организациях (Ирландия); |
Amend article 126 of the Penal Code to bring into line with the UN Convention against Torture (Ireland); |
внести изменения в статью 126 Уголовного кодекса, чтобы привести ее в соответствие с Конвенцией ООН против пыток (Ирландия); |
Ireland commended the National Action Plans on Combating Domestic Violence against Women and Gender Equality, welcomed reforms concerning the situation of the Kurdish minority and encouraged further steps to fully recognize minority rights. |
Ирландия высоко оценила национальные планы действий по борьбе с насилием в отношении женщин в семье и по обеспечению гендерного равенства, приветствовала реформы, касающиеся положения курдского меньшинства, и призвала предпринять дальнейшие шаги с целью полного признания прав меньшинств. |
98.12. Consider amendments to legislation to facilitate the registration of independent media and to guarantee its freedom (Ireland); |
98.12 рассмотреть вопрос о внесении в законодательство поправок, имеющих целью упростить порядок регистрации независимых средств массовой информации и гарантировать им свободу деятельности (Ирландия); |
76.18. Guarantee freedom of the media in the draft media law in accordance with international standards (Ireland); |
76.18 гарантировать свободу средств массовой информации в проекте закона о СМИ согласно международным стандартам (Ирландия); |
Ireland is committed to supporting that important new body within the United Nations system, as it promotes greater gender equality and works to enhance the rights and well-being of women worldwide. |
Ирландия заявляет о своем твердом намерении поддерживать этот новый орган в системе Организации Объединенных Наций, поскольку перед ним стоит задача обеспечения гендерного равенства, укрепления прав и улучшения положения женщин во всем мире. |
This year, Ireland was honoured when our Permanent Representative, Ambassador Anne Anderson, took on the role of co-facilitator, along with South African and Mexican colleagues, of a major review of the United Nations peacebuilding architecture. |
В этом году Ирландия была удостоена чести, когда на нашего Постоянного представителя посла Энн Андерсон была возложена роль - наряду с ее южноафриканским и мексиканским коллегами - одного из сокоординаторов в проведении тщательного обзора миростроительной структуры Организации Объединенных Наций. |
The decreasing dependency ratios that arise when fertility decreases have contributed to the rise in per capita income and economic growth in countries as diverse as China, Egypt, Ireland, Japan, Sweden or the United States of America. |
Сокращение показателя иждивенческой нагрузки, которая увеличивается, когда рождаемость снижается, способствовало росту подушевого дохода и экономическому росту в таких разных странах, как Египет, Ирландия, Китай, Соединенные Штаты Америки, Швеция и Япония. |
103.12. Enshrine the principle of equality and non-discrimination in the Constitution without qualifications by avoiding any discriminatory clauses as the draft is finalized (Ireland); |
103.12 безоговорочно закрепить принцип равенства и недискриминации в Конституции, избегая каких-либо дискриминационных норм в процессе доработки проекта (Ирландия); |
127.79. Take the necessary steps to ensure that all detainees are afforded a fair trial within a reasonable period (Ireland); |
127.79 принять необходимые меры для предоставления всем задержанным права на справедливое судебное разбирательство в разумные сроки (Ирландия); |
Mr. Martin (Ireland): Mr. President, I am honoured to speak here today before such a distinguished audience in this historic chamber. |
Г-н Мартин (Ирландия) (перевод с английского): Г-н Председатель, для меня честь выступить сегодня перед столь уважаемой аудиторией в этом историческом зале. |