| Mr. DELANEY (Papua New Guinea) nominated Mr. Holohan (Ireland) for one of the posts of Vice-Chairman. | Г-н ДЕЛЕЙНИ (Папуа-Новая Гвинея) выдвигает на должность одного из заместителей Председателя кандидатуру г-на Холохана (Ирландия). |
| I would remind delegates that Ireland submitted its application for membership of this Conference on 6 July 1982, 13 years ago. | Я хотела бы напомнить делегатам, что Ирландия представила свое заявление о принятии в члены данной Конференции 6 июля 1982 года, т.е. 13 лет назад. |
| Chairman: Mr. MURPHY (Ireland) | Председатель: г-н МЁРФИ (Ирландия) |
| later: Mr. BIGGAR (Ireland) | затем: г-н БИГГАР (Ирландия) |
| Accession: Ireland (26 October 1995) | Присоединение: Ирландия (26 октября 1995 года) |
| In 1968, Ireland acceded to the 1967 Protocol on the same subject. | В 1968 году Ирландия присоединилась к принятому в 1967 году Протоколу по этому же вопросу. |
| Other significant DAC donors include Australia, Austria, Ireland, Japan, New Zealand, Spain, Switzerland, United Kingdom and United States. | В число других значительных доноров входят Австралия, Австрия, Ирландия, Испания, Новая Зеландия, Соединенное Королевство, Соединенные Штаты, Швейцария и Япония. |
| Eight claim fishing zones: Belgium, Canada, Denmark, Finland, Ireland, Malta, Netherlands and the United Kingdom. | Следующие восемь государств претендуют на рыболовные зоны: Бельгия, Дания, Ирландия, Канада, Мальта, Нидерланды, Соединенное Королевство и Финляндия. |
| Mr. COLLINS (Ireland) said that he welcomed the adoption of the draft resolution, even though he would have liked the Committee to go further. | Г-н КОЛЛИНС (Ирландия) также приветствует принятие проекта резолюции, хотя он хотел бы, чтобы Комитет пошел дальше. |
| Ireland accepts the obligations of paragraph 4 of article 23 on the understanding that the provision does not imply any right to obtain a dissolution of marriage. | Ирландия принимает обязательства пункта 4 статьи 23 при том понимании, что это положение не предполагает какого-либо права на расторжение брака. |
| Art. 14 Austria, France, Ireland | Статья 14 Австрия, Ирландия, Франция |
| Art. 19, para. 2 Australia*, Ireland, Luxembourg, Netherlands | Пункт 2 статьи 19 Австралия , Ирландия, Люксембург, Нидерланды |
| Born: Dublin, Ireland, 1 January 1948 | Дублин, Ирландия, 1 января 1948 года |
| later: Mr. BIGGAR (Ireland) | позднее: г-н БИГГАР (Ирландия) |
| Iceland*, Ireland*, Liechtenstein*, the Netherlands, the Russian Federation and Switzerland withdrew their sponsorship of the draft resolution. | Ирландия , Исландия , Лихтенштейн , Нидерланды, Российская Федерация и Швейцария исключили себя из проекта авторов проекта резолюции. |
| 20 Egypt, Jordan Finland, Ireland, Sweden | 20 Египет, Иордания Ирландия, Финляндия, Швеция |
| When Ireland said yes to equality, | Когда Ирландия сказала «да» равенству, |
| Rapporteur: Dr. Niall Holohan (Ireland) | Докладчик: д-р Ниалл Холохан (Ирландия) |
| Last year Ireland called for an agenda for development that would complement and stand alongside the Secretary-General's "Agenda for Peace". | В прошлом году Ирландия призвала выработать повестку дня для развития, которая бы дополнила и подкрепила "Повестку дня для мира" Генерального секретаря. |
| We are ready to accept the need for radical and innovative compromise as part of a new accommodation which will bring lasting peace and reconciliation to the island of Ireland. | Мы готовы признать необходимость радикального и новаторского компромисса в качестве части новой договоренности, которая обеспечит прочный мир и примирение на острове Ирландия. |
| Ireland further agreed with the Special Rapporteur that, while nationality was essentially governed by internal law, international law imposed certain restrictions on the freedom of action of States. | Ирландия соглашается далее со Специальным докладчиком в том, что, хотя вопрос о гражданстве в основном регулируется внутренним правом, международное право налагает на свободу действий государств определенные ограничения. |
| Mr. HAYES (Ireland) asked whether the members of the arbitration board would in fact be appointed by agreement between the Administration and staff. | Г-н ХЕЙЕС (Ирландия) спрашивает, будет ли процесс назначения членов арбитражного совета реально основываться на принципе согласия между администрацией и персоналом. |
| Secretary-General Mr. D. Halliday (Ireland) | Г-н Д. Холлидей (Ирландия) |
| Ireland has assisted the work of the Tribunal through voluntary financial contributions and by providing assistance to the Tribunal's investigation teams. | Ирландия оказывала помощь в работе Трибунала посредством предоставления добровольных финансовых взносов и оказания содействия в работе создаваемых Трибуналом групп по расследованию. |
| A further 13 countries, including Ireland, have applied for membership of the CD and have not received a reply. | Еще 13 стран, в том числе Ирландия, подали заявление о принятии в члены КР и не получили никакого ответа. |