Mr. DELANEY (Papua New Guinea) nominated Mr. Holohan (Ireland) for one of the posts of Vice-Chairman. |
Г-н ДЕЛЕЙНИ (Папуа-Новая Гвинея) выдвигает на должность одного из заместителей Председателя кандидатуру г-на Холохана (Ирландия). |
I would remind delegates that Ireland submitted its application for membership of this Conference on 6 July 1982, 13 years ago. |
Я хотела бы напомнить делегатам, что Ирландия представила свое заявление о принятии в члены данной Конференции 6 июля 1982 года, т.е. 13 лет назад. |
Chairman: Mr. MURPHY (Ireland) |
Председатель: г-н МЁРФИ (Ирландия) |
later: Mr. BIGGAR (Ireland) |
затем: г-н БИГГАР (Ирландия) |
Accession: Ireland (26 October 1995) |
Присоединение: Ирландия (26 октября 1995 года) |
In 1968, Ireland acceded to the 1967 Protocol on the same subject. |
В 1968 году Ирландия присоединилась к принятому в 1967 году Протоколу по этому же вопросу. |
Other significant DAC donors include Australia, Austria, Ireland, Japan, New Zealand, Spain, Switzerland, United Kingdom and United States. |
В число других значительных доноров входят Австралия, Австрия, Ирландия, Испания, Новая Зеландия, Соединенное Королевство, Соединенные Штаты, Швейцария и Япония. |
Eight claim fishing zones: Belgium, Canada, Denmark, Finland, Ireland, Malta, Netherlands and the United Kingdom. |
Следующие восемь государств претендуют на рыболовные зоны: Бельгия, Дания, Ирландия, Канада, Мальта, Нидерланды, Соединенное Королевство и Финляндия. |
Mr. COLLINS (Ireland) said that he welcomed the adoption of the draft resolution, even though he would have liked the Committee to go further. |
Г-н КОЛЛИНС (Ирландия) также приветствует принятие проекта резолюции, хотя он хотел бы, чтобы Комитет пошел дальше. |
Ireland accepts the obligations of paragraph 4 of article 23 on the understanding that the provision does not imply any right to obtain a dissolution of marriage. |
Ирландия принимает обязательства пункта 4 статьи 23 при том понимании, что это положение не предполагает какого-либо права на расторжение брака. |
Art. 14 Austria, France, Ireland |
Статья 14 Австрия, Ирландия, Франция |
Art. 19, para. 2 Australia*, Ireland, Luxembourg, Netherlands |
Пункт 2 статьи 19 Австралия , Ирландия, Люксембург, Нидерланды |
Born: Dublin, Ireland, 1 January 1948 |
Дублин, Ирландия, 1 января 1948 года |
later: Mr. BIGGAR (Ireland) |
позднее: г-н БИГГАР (Ирландия) |
Iceland*, Ireland*, Liechtenstein*, the Netherlands, the Russian Federation and Switzerland withdrew their sponsorship of the draft resolution. |
Ирландия , Исландия , Лихтенштейн , Нидерланды, Российская Федерация и Швейцария исключили себя из проекта авторов проекта резолюции. |
20 Egypt, Jordan Finland, Ireland, Sweden |
20 Египет, Иордания Ирландия, Финляндия, Швеция |
When Ireland said yes to equality, |
Когда Ирландия сказала «да» равенству, |
Rapporteur: Dr. Niall Holohan (Ireland) |
Докладчик: д-р Ниалл Холохан (Ирландия) |
Last year Ireland called for an agenda for development that would complement and stand alongside the Secretary-General's "Agenda for Peace". |
В прошлом году Ирландия призвала выработать повестку дня для развития, которая бы дополнила и подкрепила "Повестку дня для мира" Генерального секретаря. |
We are ready to accept the need for radical and innovative compromise as part of a new accommodation which will bring lasting peace and reconciliation to the island of Ireland. |
Мы готовы признать необходимость радикального и новаторского компромисса в качестве части новой договоренности, которая обеспечит прочный мир и примирение на острове Ирландия. |
Ireland further agreed with the Special Rapporteur that, while nationality was essentially governed by internal law, international law imposed certain restrictions on the freedom of action of States. |
Ирландия соглашается далее со Специальным докладчиком в том, что, хотя вопрос о гражданстве в основном регулируется внутренним правом, международное право налагает на свободу действий государств определенные ограничения. |
Mr. HAYES (Ireland) asked whether the members of the arbitration board would in fact be appointed by agreement between the Administration and staff. |
Г-н ХЕЙЕС (Ирландия) спрашивает, будет ли процесс назначения членов арбитражного совета реально основываться на принципе согласия между администрацией и персоналом. |
Secretary-General Mr. D. Halliday (Ireland) |
Г-н Д. Холлидей (Ирландия) |
Ireland has assisted the work of the Tribunal through voluntary financial contributions and by providing assistance to the Tribunal's investigation teams. |
Ирландия оказывала помощь в работе Трибунала посредством предоставления добровольных финансовых взносов и оказания содействия в работе создаваемых Трибуналом групп по расследованию. |
A further 13 countries, including Ireland, have applied for membership of the CD and have not received a reply. |
Еще 13 стран, в том числе Ирландия, подали заявление о принятии в члены КР и не получили никакого ответа. |