| It was Ireland's specific situation that accounted for trials without jury. | Именно конкретная ситуация, в которой находится Ирландия, объясняет вынесение приговоров без суда присяжных. |
| She likewise hoped that Ireland would not concentrate exclusively on Europe. | Ей бы также хотелось надеяться, что Ирландия не будет сосредоточена только на Европе. |
| Portugal, and above all Ireland, are prime examples. | Главные примеры в этом отношении - Португалия, и, прежде всего, Ирландия. |
| Ireland has been tried and convicted on non-existent evidence. | Ирландия была призвана к ответу и осуждена на основе не существующих доказательств. |
| Ireland amended its constitution so that it could ratify the Rome Statute. | Ирландия внесла поправку в свою конституцию, с тем чтобы она могла ратифицировать Римский статут. |
| Ireland works closely with its European partners to tackle racism internationally. | Ирландия тесно сотрудничает со своими европейскими партнерами в деле борьбы против расизма на международном уровне. |
| Ireland welcomed the Human Rights Commission while noting reported funding difficulties. | Ирландия приветствовала работу Комиссии по правам человека, отметив вместе с тем сообщения о трудностях с финансированием. |
| Ireland had still not incorporated the Covenant into its domestic law. | Г-жа Пальм отмечает, что Ирландия до сих пор не включила Пакт в свое внутреннее законодательство. |
| In June 2006, Ireland underwent a follow-up process. | В июне 2006 года Ирландия приступила к процессу принятия последующих мер. |
| I am pleased that Ireland made an important contribution at the Review Conference. | Я удовлетворен тем, что Ирландия внесла свой немаловажный вклад в успешное проведение этой Обзорной конференции. |
| Ireland appreciated achievements in tackling the legacy of inequality. | Ирландия оценила успехи, достигнутые в решении исторически унаследованной проблемы неравенства. |
| Ireland can be relied upon to play its part. | Ирландия намерена играть свою роль в этих усилиях, и вы можете полагаться на нас. |
| Ireland also applauds and welcomes the renewed focus on nuclear disarmament. | Ирландия также поддерживает и приветствует стремление уделять повышенное внимание усилиям в области ядерного разоружения. |
| In addition Ireland has ratified 12 UN anti-terrorism instruments which contain extradition provisions. | Кроме того, Ирландия ратифицировала 12 документов Организации Объединенных Наций, касающихся борьбы с терроризмом, в которых содержатся положения об экстрадиции. |
| In addition, Ireland implements the EU Regulation on Dual-Use goods. | Кроме того, Ирландия выполняет Постановление Европейского союза (ЕС) относительно товаров двойного назначения. |
| Mr. Murray (Ireland) recalled that Ireland had adopted an immigration policy that was one of the most liberal in Europe. | Г-н МЮРРЕЙ (Ирландия) напоминает, что Ирландия выработала иммиграционную политику, которая относится к числу наиболее либеральных в Европе. |
| Ireland is also a subscribing State to the Hague Code of Conduct on Ballistic Missiles, in respect of which Ireland has recently submitted its Annual Declaration for 2004. | Ирландия является также государством - участником Гаагского кодекса поведения по предотвращению распространения баллистических ракет, в рамках которого Ирландия недавно представила свою ежегодную декларацию за 2004 год. |
| Mr. Herlihy (Ireland) said that Ireland valued the United Nations as a partner for its overseas development programme. | Г-н Хёрлихи (Ирландия) говорит, что Ирландия высоко ценит деятельность Организации Объединенных Наций в качестве партнера в рамках осуществляемой страной за рубежом программы развития. |
| Like other common-law countries, Ireland has a "dualist" system under which international agreements to which Ireland becomes a party are not automatically incorporated into domestic law. | Как и другие страны общего права, Ирландия имеет "дуалистскую" систему, в соответствии с которой международные соглашения, участником которых становится Ирландия, не включаются автоматически во внутригосударственное право. |
| Mr. Ryan (Ireland) said that, in October 1998, Ireland had hosted the United Nations Workshop on Technology and Families. | ЗЗ. Г-н Райан (Ирландия) говорит, что в октябре 1998 года Ирландия принимала у себя практикум Организации Объединенных Наций по вопросам технологии и семьи. |
| Hotels near Ireland West Knock NOC, Ireland. | Отели вблизи Ireland West Knock NOC, Ирландия. |
| Mr. Mcelhiney (Ireland) pointed out that numerous initiatives had been taken to improve housing conditions for travellers in Ireland. | Г-н МАКЭЛИНЕЙ (Ирландия) подчеркивает, что был принят широкий ряд мер по улучшению жилищных условий тревеллеров в Ирландии. |
| Mr. Ahern (Ireland): Ireland's support for the United Nations is unwavering. | Г-н Ахерн (Ирландия) (говорит поанг-лийски): Поддержка Ирландией Организации Объединенных Наций остается непоколебимой. |
| Hotels near National Museum of Ireland - Archaeology, Ireland. | Отели вблизи National Museum of Ireland - Archaeology, Ирландия. |
| Mr. McDOWELL (Ireland) thanked the Committee members for their careful consideration of Ireland's second periodic report. | Г-н МакДОУЭЛЛ (Ирландия) благодарит членов Комитета за их внимание при рассмотрении второго периодического доклада Ирландии. |