Since the publication of the draft resolution, the following delegations have joined the list of sponsors: Germany, Ireland, Japan, Lithuania, Norway, Poland, Portugal, the Republic of Korea and the United States of America. |
После опубликования данного проект резолюции следующие делегации вошли в число его авторов: Германия, Ирландия, Япония, Литва, Норвегия, Польша, Португалия, Республика Корея и Соединенные Штаты Америки. |
Abstaining: Bahrain, Canada, Costa Rica, Croatia, France, Gabon, Germany, Ireland, Kenya, Poland, Republic of Korea, Saudi Arabia, Sweden, Ukraine. |
Воздержались: Бахрейн, Габон, Германия, Ирландия, Канада, Кения, Коста-Рика, Польша, Республика Корея, Саудовская Аравия, Украина, Франция, Хорватия, Швеция. |
4 Belarus, Brunei Darussalam, Ireland, Malaysia, Mali, Mauritius, the Philippines, Romania, Singapore, South Africa, Thailand and Trinidad and Tobago. |
4 Беларусь, Бруней-Даруссалам, Ирландия, Маврикий, Малайзия, Мали, Румыния, Сингапур, Таиланд, Тринидад и Тобаго, Филиппины, Южная Африка. |
As for the other elements mentioned, Greece and the Netherlands reported the implementation of general population surveys, while Austria and Ireland reported that they were planning to conduct such surveys soon. |
Что касается других упомянутых элементов, то Греция и Нидерланды сообщили о проведении всеобщей переписи населения, а Австрия и Ирландия - о планах провести вскоре такую перепись. |
Reference is also made below to aspects of general criminal law which have application to terrorist crime, as well as to legislation giving effect to international conventions to which Ireland is party. |
Ниже также описываются положения общего уголовного права, применимые к преступлению терроризма, а также законы, придающие силу международным конвенциям, участником которых является Ирландия. |
Eight developing economies: China, Mexico, Singapore, Malaysia, Taiwan Province of China, Thailand, the Republic of Korea and the Philippines; and two developed ones: Spain and Ireland. |
З Восемь развивающихся стран: Китай, Мексика, Сингапур, Малайзия, провинция Китая Тайвань, Таиланд, Республика Корея и Филиппины; и две развитых страны: Испания и Ирландия. |
Ireland supports the setting up of a working group of the Council charged with submitting to the Council practical proposals for implementing, within the terms of the Council's mandate, such recommendations as well as the commitments of resolution 1296. |
Ирландия поддерживает предложение о создании рабочей группы Совета, в обязанность которой входило бы представление Совету практических предложений относительно осуществления в рамках мандата Совета таких рекомендаций, а также обязательств, содержащихся в резолюции 1296. |
As Ireland moves off the Council at the end of the year, we will have a particular interest in monitoring, from this Hall, the further expansion and deepening of the report. |
Поскольку Ирландия покидает Совет в конце этого года, мы будем с особым интересом наблюдать из этого зала заседаний, как будет осуществляться дальнейшее расширение и углубление этого доклада. |
On a national level, the issue of children in armed conflict is of particular concern to the Irish Government, and Ireland strongly supports international efforts to strengthen the level of protection available to children affected by armed conflict. |
Что касается национального уровня, то вопрос о детях и вооруженных конфликтах имеет особое значение для правительства Ирландии, и Ирландия решительно поддерживает международную деятельность по повышению уровня защиты детей, затронутых вооруженными конфликтами. |
Acting on the basis of article 9 of the Convention for the Protection of the Marine Environment of the North-East Atlantic, Ireland requested access to information redacted from reports prepared as part of the approval process for the commissioning of a Mixed Oxide Plant in the United Kingdom. |
Исходя из статьи 9 Конвенции о защите морской среды северо-восточной Атлантики, Ирландия запросила доступа к информации, изъятой из докладов, подготовленных в рамках процедуры санкционирования ввода в строй завода по производству смешанного оксида в Соединенном Королевстве. |
The Committee noted with satisfaction that Ireland intended to increase its contribution to international development cooperation from 0.29 per cent of its GNP to 0.45 per cent by the year 2002 (para. 4). |
Комитет с удовлетворением отметил, что Ирландия намерена увеличить к 2002 году свой вклад в международное сотрудничество в целях развития с 0,29% своего ВНП до 0,45% (пункт 4). |
By a note verbale dated 25 August 2006, addressed to the Secretary-General, Ireland transmitted a copy of its Sea-Fisheries and Maritime Jurisdiction Act 2006, of 4 April 2006. Mediterranean Sea. |
Вербальной нотой от 25 августа 2006 года на имя Генерального секретаря Ирландия препроводила копию своего Закона о морском рыболовстве и морской юрисдикции от 4 апреля 2006 года. Средиземное море. |
With regard to measures taken in time of public emergency, he asked whether Ireland planned to bring article 28 of the Constitution into conformity with article 4 of the Covenant. |
В отношении мер, принимаемых во время чрезвычайных положений в государстве, он спрашивает, собирается ли Ирландия привести статью 28 Конституции в соответствие со статьей 4 Пакта. |
For that reason, Ireland is funding a technical study for the development of such an index, in line with the Secretary-General's call for innovative and practical solutions to the problems involved in the search for sustainable development. |
По этой причине Ирландия финансирует техническое исследование в целях разработки такого индекса, в соответствии с призывом Генерального секретаря к новаторским и практическим решениям проблем, связанных с поисками устойчивого развития. |
That is why my Prime Minister made a very precise, transparent and quantifiable commitment at the Millennium Summit: Ireland will increase its level of official development assistance so as to reach the United Nations target of 0.7 per cent of gross national product by the year 2007. |
Именно поэтому премьер-министр моей страны взял очень точное, транспарентное и поддающееся количественному определению обязательство на Саммите тысячелетия: Ирландия повысит уровень своей официальной помощи в целях развития, с тем чтобы достичь поставленной Организацией Объединенных Наций задачи в 0,7 процента валового национального продукта к 2007 году. |
Thereafter, three operations in Western Europe (United Kingdom, Ireland and France) were inspected, followed by three in south-east Asia (Laos, Cambodia and Thailand). |
Затем были инспектированы три операции в Западной Европе (Соединенное Королевство, Ирландия и Франция) и еще три - в Юго-Восточной Азии (Лаос, Камбоджа и Таиланд). |
Ireland has benefited disproportionately from EU largesse during its 35 years of membership, and, in 2008, was still receiving a net sum of €500 million from the EU budget. |
Ирландия извлекла несоразмерную выгоду из щедрости ЕС за 35 лет членства и в 2008 году все еще получала чистую сумму в €500 миллионов из бюджета ЕС. |
Ireland is the only country to put the Treaty to a referendum - all the other member states have chosen to ratify the Treaty by parliamentary means - and everything indicates that the result will be close. |
Ирландия стала единственной страной, которая поставила вопрос ратификации договора на референдум - все остальные страны-члены выбрали путь парламентской ратификации - и все говорит о том, что результат будет похожим. |
Ms. Stiglic (Slovenia) announced that Ireland wished to become a sponsor of the draft resolution and that, in the interests of consensus, the following corrections, which were the result of in-depth discussions, should be made to the text. |
Г-жа СТИГЛИЧ (Словения) сообщает, что Ирландия присоединилась к числу соавторов проекта и что в интересах достижения консенсуса в его текст необходимо внести нижеследующие поправки, разработанные в результате углубленных консультаций. |
Earlier this year, Ireland had the honour of chairing a working group of the Disarmament Commission, which, after three years of negotiations, adopted by consensus a set of practical disarmament measures. |
Ранее в этом году Ирландия имела честь председательствовать в рабочей группе Комиссии по разоружению, которая после трех лет переговоров приняла на основе консенсуса ряд практических мер в области разоружения. |
In addition to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, Ireland has ratified a number of international instruments, in which the freedom of association is guaranteed and which it is, therefore, bound to uphold under international law. |
Помимо Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах, Ирландия ратифицировала целый ряд международных договоров, гарантирующих свободу ассоциаций, которая, таким образом, подлежит обязательному обеспечению в соответствии с международным правом. |
Ireland also participates in European Drug Prevention Week (EDPW) which took place in 1992 and 1994, where the focus was on the prevention of drug misuse among young people. |
Помимо этого, Ирландия принимает участие в проведении Европейской недели профилактики наркомании (ЕНПН), которая проводилась в 1992 и 1994 годах и была посвящена профилактике наркомании среди молодежи. |
Ireland is in general agreement with the provisions of draft article 47 regarding the conditions for the taking of lawful countermeasures and the relationship between the lawfulness of a countermeasure and obligations owed to third States. |
Кроме того, Ирландия в общем согласна с положениями проекта статьи 47, касающимися условий принятия законных контрмер и связи между законностью контрмер и обязательствами по отношению к третьим государствам. |
The Tribunal found that the urgency of the situation did not require the prescription of provisional measures, as requested by Ireland, in the short period before the constitution of an Annex VII arbitral tribunal. |
Трибунал постановил, что характер ситуации не обусловливает необходимость предписания временных мер, как того просит Ирландия, в течение короткого периода времени до образования арбитража согласно Приложению VII. |
At EU level, Ireland takes part in the integrated approach to tackling organised crime within the framework of the Multi-Disciplinary Working Group on Organised Crime. |
На уровне Европейского союза Ирландия участвует в деятельности с применением комплексного подхода к борьбе с организованной преступностью в рамках Междисциплинарной рабочей группы по организованной преступности. |