Ireland, together with our New Agenda Coalition partners, worked hard to achieve that outcome. |
Ирландия, вместе со своими партнерами по коалиции "За новую повестку дня", усердно работала над достижением такого исхода. |
Ireland together with all other EU member States has completed the necessary national measures for the entry into force of such Protocols. |
Ирландия, вместе со всеми другими государствами - членами ЕС, уже осуществила необходимые национальные меры для вступления в силу таких протоколов. |
For this reason, Ireland supports an effective compliance and verification instrument for the Biological and Toxin Weapons Convention. |
По этой причине Ирландия поддерживает эффективное соблюдение и проверочный документ Конвенции по биологическому и токсинному оружию. |
Ireland welcomes the proposed directory of assistance outlined by Ambassador Greenstock, as well as the idea of a United Nations trust fund. |
Ирландия приветствует предложение посла Гринстока о разработке справочника помощи, а также идею создания целевого фонда Организации Объединенных Наций. |
Ireland and Bulgaria both asked about regional cooperation. |
Ирландия и Болгария задали вопрос о региональном сотрудничестве. |
Ireland welcomes the transfer, as outlined by Mr. Annabi, of Kosovo Albanian prisoners by the authorities in Belgrade to UNMIK. |
Ирландия приветствует передачу властями в Белграде МООНК заключенных из числа косовских албанцев, о которой сказал г-н Аннаби. |
Mr. Ryan: Ireland warmly welcomes the unity that the Council has shown in the adoption of this resolution. |
Г-н Райан: Ирландия от всей души приветствует единство, которое продемонстрировал Совет в вопросе принятия этой резолюции. |
In the past year, Monaco, Ireland and Cyprus made financial contributions to the fellowship fund. |
В прошлом году в фонд стипендий сделали взносы Монако, Ирландия и Кипр. |
Ireland agrees strongly with the Secretary-General. |
Ирландия безоговорочно согласна с Генеральным секретарем. |
In this respect, Ireland is generally content with the phased timetable of the United Nations follow-on operation. |
В этой связи Ирландия в целом согласна с поэтапным графиком осуществления последующей операции Организации Объединенных Наций. |
In this regard, Ireland is one of those already involved in a range of development cooperation programmes in East Timor. |
В этом плане Ирландия принадлежит к числу тех, кто уже принимает участие в различных программах в области сотрудничества в целях развития Восточного Тимора. |
Ireland provided information on its accession to the international instruments on international terrorism. |
Ирландия сообщила о своем присоединении к международным документам по международному терроризму. |
Ireland is prepared to consider any recommendations regarding the UNMEE mandate that implementation of the Boundary Commission decision will necessitate. |
Ирландия готова рассмотреть любые рекомендации относительно мандата МООНЭЭ, которых потребует осуществление решения Комиссии по вопросу о границах. |
Mr. Droba (Slovakia) nominated Mr. Cole (Ireland) for the post of Rapporteur. |
Г-н Дроба (Словакия) предлагает избрать г-на Коула (Ирландия) Докладчиком. |
The selected countries were Belgium, Côte d'Ivoire, Ireland, Portugal, South Africa and Switzerland. |
Были отобраны следующие страны: Бельгия, Ирландия, Кот-д'Ивуар, Португалия, Швейцария и Южная Африка. |
Ireland welcomes the general calm that has prevailed in Mitrovica since the attacks on UNMIK police in early April. |
Ирландия с удовлетворением отмечает общую стабильность обстановки, которая сохраняется в Митровице после нападений на полицию МООНК в начале апреля. |
Countries with notable proportions of plantations are Ireland, Denmark and the United Kingdom. |
К странам, у которых плантации составляют значительную часть лесных площадей, относятся Ирландия, Дания и Соединенное Королевство. |
On 25 October 2001, Ireland initiated a case pursuant to annex VII of UNCLOS. |
25 октября 2001 года Ирландия возбудила дело на основании приложения VII к ЮНКЛОС. |
The second subcommittee is addressing the issue of racism on the island of Ireland and both committees have met on several occasions. |
Второй подкомитет занимается рассмотрением вопроса о расизме на острове Ирландия, и оба комитета уже неоднократно проводили свои заседания. |
In addition to the legislative, administrative and other measures outlined above, Ireland has sought to integrate anti-discrimination into its policy environment. |
В дополнение к вышеуказанным законодательным, административным и другим мерам Ирландия стремится инкорпорировать антидискриминационные аспекты в свою политику. |
Ireland is committed to encouraging integration and discouraging anything which strengthens racial discrimination. |
Ирландия привержена делу поощрения интеграции и противодействия всему тому, что усиливает расовую дискриминацию. |
In this respect Ireland fully complies with article 5. |
В этой связи Ирландия полностью соблюдает статью 5. |
Ireland entered only one reservation (in regard to freedom of speech) on ratification. |
При ратификации Ирландия сделала только одну оговорку (в отношении свободы слова). |
Ireland ratified the Convention on 7 May 1999. |
Ирландия ратифицировала Конвенцию 7 мая 1999 года. |
Ireland is using statutory bodies, financial support and active community development, to achieve this aim. |
Для достижения этой цели Ирландия использует статутные органы, меры финансовой поддержки и механизмы активного общинного развития. |