| Mr. KELLY (Ireland) said that the Committee would need more time for informal consultations on the common system and the pension system. | Г-н КЕЛЛИ (Ирландия) говорит, что Комитету потребуется дополнительное время для неофициальных консультаций по вопросу об общей системе и пенсионной системе. |
| Mr. KELLY (Ireland) said that the position of the United States delegation did not appear to conflict with the Advisory Committee's recommendations. | Г-н КЕЛЛИ (Ирландия) говорит, что позиция делегации Соединенных Штатов, как представляется, не противоречит рекомендациям Консультативного комитета. |
| Mr. KELLY (Ireland), speaking on behalf of the European Union, said that he shared many of the concerns raised. | Г-н КЕЛЛИ (Ирландия), выступая от имени Европейского союза, говорит, что он разделяет многие из затронутых проблем. |
| Action by the Bundesbank enabled some other countries such as Austria, Belgium, Denmark, Ireland, the Netherlands and Switzerland to follow suit. | Действия Бундесбанка позволили некоторым другим странам, таким, как Австрия, Бельгия, Дания, Ирландия, Нидерланды и Швейцария, принять аналогичные меры. |
| Holyhead - Dublin (United Kingdom - Ireland) | Холихед - Дублин (Соединенное Королевство - Ирландия) |
| For the analysis of emissions from 1995 to 1996, Hungary, Ireland and Slovakia have also been included as they provided data for these years. | При анализе выбросов в период с 1995 по 1996 год были также учтены Венгрия, Ирландия и Словакия, так как они представили данные за указанные годы. |
| Signature: Ireland (24 June 1998) | Подписание: Ирландия (24 июня 1998 года) |
| Similarly, Ireland seeks compensation for the salaries paid to the Department of Foreign Affairs officers assigned to the Gulf Crisis Unit in Dublin. | Аналогичным образом Ирландия требует компенсации заработной платы, выплаченной сотрудникам министерства иностранных дел, назначенным в группу по кризису в заливе в Дублине. |
| Vice-Presidents: Mrs. Anne Anderson (Ireland) | заместители Председателя: г-жа Энн Андерсен (Ирландия) |
| They particularly welcomed the nomination of Mr. McAree (Ireland) as vice-chairman for liaison with the European Union and North America. | Они особенно приветствовали назначение г-на Макари (Ирландия) в качестве заместителя Председателя, отвечающего за связь с Европейским союзом и Северной Америкой. |
| Ireland (with Germany, France, Netherlands and the United Kingdom) | Ирландия (совместно с Германией, Францией, Нидерландами и Соединенным Королевством) |
| Belgium, Canada, Finland, Ireland, Switzerland, Spain and the Netherlands were the highest contributors. | Следует отметить, что самые крупные взносы внесли Нидерланды, Бельгия, Канада, Ирландия, Швейцария, Финляндия и Испания. |
| Denmark, Canada, France and Ireland contributed funding in varying amounts that enabled the Tribunal to set up well-stocked libraries in Arusha and Kigali. | Дания, Канада, Франция и Ирландия внесли разные по объему взносы, с тем чтобы Трибунал мог создать в Аруше и Кигали библиотеки с хорошим фондом. |
| Ireland signed the Declaration on the Phase-out of Leaded Petrol at the 1998 Aarhus Ministerial Conference "Environment for Europe". | Ирландия подписала Декларацию о постепенном прекращении использования этилированного бензина на Орхусской конференции министров "Окружающая среда для Европы" 1998 года. |
| In several countries (Denmark, Ireland and Netherlands), public officials receive such training as part of general training programmes. | В нескольких странах (Дания, Ирландия и Нидерланды) государственные должностные лица проходят такое обучение в рамках общих программ профессиональной подготовки. |
| We are particularly pleased to see presiding the Foreign Minister of Uruguay, a country with which Ireland has always enjoyed the friendliest of relations. | Нам особенно приятно видеть на посту Председателя министра иностранных дел Уругвая, страны, с которой Ирландия всегда поддерживала дружественные отношения. |
| As a member of the Security Council, Ireland's approach would similarly reflect the interests of the totality of the broad spectrum of the membership. | В качестве члена Совета Безопасности Ирландия подобным же образом будет представлять интересы всего широкого спектра ее государств-членов. |
| Mr. Kevin Haugh (Ireland). | г-н Кевин Хо (Ирландия). |
| Ms. CONNELLY (Ireland) said that the serious crimes under discussion did not include the offences covered by article 70. | Г-жа КОННЕЛЛИ (Ирландия) говорит, что рассматриваемые серьезные преступления не включают преступления, охватываемые статьей 70. |
| Ms. O'DONOGHUE (Ireland) considered that, on becoming a party to the Statute, a State should accept automatic jurisdiction for all the core crimes. | Г-жа О'ДОНОХУ (Ирландия) считает, что, становясь участником Статута, государство должно также согласиться с его автоматической юрисдикцией над всеми основными преступлениями. |
| OXFAM (United Kingdom and Ireland) | ОКСФАМ (Соединенное Королевство и Ирландия) |
| Ireland agreed that States parties to the Statute as well as the Security Council should be able to refer matters to the Court. | Ирландия согласна с тем, что государства-участники Статута, а также Совет Безопасности должны иметь возможность передавать дела в Суд. |
| Messrs. Gerry O'Hanlon (Ireland), Fernando Casimiro (Portugal) and Yashuo Ishida (Japan) were discussants. | Джерри О'Хэнлон (Ирландия), Фернанду Казимиру (Португалия) и Яшуо Ишида (Япония). |
| Concluding observations: Ireland 63 - 103 14 | Заключительные замечания: Ирландия 63 - 103 17 |
| 6 China, France, Luxembourg, Ireland Tunisia | 6 Китай, Люксембург, Тунис, Франция Ирландия |