Ireland has not seen any meaningful work since we became a member in 1999. |
С тех пор как мы стали членом в 1999 году, Ирландия так и не увидела какой-то содержательной работы. |
Ireland welcomed efforts to drop some of the most restrictive amendments to the law on meetings, rallies and demonstrations. |
Ирландия приветствовала усилия по снятию ряда наиболее ограничительных поправок к закону о проведении собраний, шествий и демонстраций. |
Ireland also noted a lack of comprehensive legal provisions prohibiting discrimination against women. |
Ирландия также отметила отсутствие всеобъемлющих правовых положений, запрещающих дискриминацию в отношении женщин. |
Take concrete measures to make primary education effectively compulsory and free (Ireland); |
принять конкретные меры для того, чтобы сделать начальное образование действительно обязательным и бесплатным (Ирландия); |
Referring to inheritance and property rights, Ireland enquired whether the Government was considering the possibility of amending or altering legislation that was discriminatory towards women. |
Касаясь прав наследования и имущественных прав, Ирландия задала вопрос о том, рассматривает ли правительство возможность внесения поправок или изменений в законодательство, которое является дискриминационным по отношению к женщинам. |
Ireland noted with concern human rights violations, including with regard to freedom of expression, association and assembly and the use of torture. |
Ирландия с озабоченностью отметила нарушения прав человека, в том числе в отношении свободы выражения мнений, ассоциаций и собраний, а также применение пыток. |
Ireland enquired about steps envisaged to ensure that emergency powers are not used to inhibit freedom of expression. |
Ирландия поинтересовалась мерами, предусмотренными для обеспечения того, чтобы чрезвычайные полномочия не применялись для подавления свободы выражения мнений. |
18 May, Rachel Corrie departs Greenore Port, Ireland, bound for Malta. |
18 мая "Речел Корри" отплыло из порта Гринор, Ирландия, курсом на Мальту. |
Ireland is actively supporting preparations for the first meeting of States Parties of the Convention in Vientiane in November. |
Ирландия активно содействует подготовке к первому совещанию государств-участников этой Конвенции, которое состоится в ноябре во Вьентьяне. |
Ireland has also been active in relation to another set of issues which have a significant bearing on conflict resolution and peacebuilding. |
Ирландия также принимает активное участие в деятельности, касающейся другого комплекса вопросов, который имеет существенное значение для урегулирования конфликтов и для миростроительства. |
Ireland strongly supports the vital role played by the United Nations in upholding and defending human rights around the world. |
Ирландия твердо поддерживает жизненно важную роль, выполняемую Организацией Объединенных Наций в обеспечении соблюдения и в защите повсюду в мире прав человека. |
Ireland is steadfastly committed to this Organization and the principles and values on which it rests. |
Ирландия твердо привержена Организации Объединенных Наций и принципам и ценностям, на которых она основана. |
Ireland stressed that there is a genuine alarm at the extent of human suffering caused by human rights violations in DPRK. |
Ирландия подчеркнула, что существует искренняя обеспокоенность масштабами человеческих страданий, вызванных нарушениями прав человека в КНДР. |
Ireland expressed concern about reports of threats and attacks against human rights defenders in Cambodia. |
Ирландия выразила обеспокоенность сообщениями об угрозах в адрес правозащитников в Камбодже и нападениями на них. |
Mr. Martin (Ireland): We meet as the political representatives of a global community. |
Г-н Мартин (Ирландия) (говорит по-английски): Мы собрались здесь в качестве политических представителей мирового сообщества. |
Ireland was also working to combat all forms of trafficking in persons. |
Ирландия предпринимает также усилия по борьбе со всеми формами торговли людьми. |
Ireland was geographically less accessible than other European Union member States, which also affected the number of asylum applications it received. |
С географической точки зрения Ирландия менее доступна, чем другие государства - члены Европейского союза, что также влияет на число получаемых ею ходатайств о предоставлении убежища. |
Mr. Purcell (Ireland) said that the State party was upgrading prison accommodation significantly. |
Г-н Перселл (Ирландия) говорит, что государство-участник принимает серьезные меры для улучшения условий содержания в тюрьмах. |
Ireland commended the Government for its progress in improving the legal protection of children in recent legislation. |
Ирландия высоко оценила успехи правительства в деле усиления правовой защиты детей согласно недавно принятому законодательству. |
Ireland commended Ukraine on progress achieved in implementing commitments made following the first UPR. |
Ирландия поздравила Украину с прогрессом, достигнутым в выполнении обязательств, принятых по итогам первого УПО. |
Ireland does not consider that the treaty should contain provisions for reservations. |
Ирландия не считает, что в договоре должны содержаться положения, касающиеся оговорок. |
Ireland is fully committed to the principles of equality of educational opportunity contained in the Convention. |
Ирландия в полной мере привержена принципам равенства образовательных возможностей, содержащимся в данной Конвенции. |
Ireland can accept in principle the terms of the Convention. |
Ирландия может, в принципе, принять условия данной Конвенции. |
As noted above, Ireland is committed to achieving an inclusive society, a society in which discrimination has no place. |
Как отмечалось выше, Ирландия стремится создать инклюзивное общество, в котором полностью отсутствовала бы дискриминация. |
Three of the countries examined have NHRIs (Ecuador, Zambia and Ireland). |
В трех из рассмотренных стран НПУ уже созданы (Эквадор, Замбия и Ирландия). |