Ireland pursued its disarmament and non-proliferation objectives both nationally and through its membership in the European Union, the New Agenda Coalition and the Vienna Group of Ten. |
Ирландия добивается своих целей в области разоружения и нераспространения как в национальном масштабе, так и в рамках своего членства в Европейском союзе, коалиции "Новая повестка дня" и в Венской Группе десяти. |
Europe still relies mostly on landfills technology as the primary disposal technology for solid waste generated in the region, with Greece leading the region followed by Ireland and the United Kingdom. |
Страны Европы по-прежнему в основном полагаются на технологию вывоза мусора на свалки в качестве основной технологии удаления твердых отходов, образующихся в регионе, причем лидером в регионе является Греция, после которой следуют Ирландия и Соединенное Королевство. |
December 1997: Diploma in Health Care Management, Royal College of Surgeons, Ireland and MOH, Bahrain |
Декабрь 1997 года: диплом по специальности "управление в системе здравоохранения", Королевский колледж хирургов, Ирландия, и Министерство здравоохранения, Бахрейн. |
Respect the human rights of prisoners and detainees, and investigate and stop immediately any alleged abuses (Ireland); |
Уважать права человека заключенных и лиц, содержащихся под стражей, а также провести расследования по всем заявлениям о злоупотреблениях и незамедлительно положить конец таким явлениям (Ирландия). |
Ireland welcomed, inter alia, the passage of the Legal Capacity of Married Persons Act 2006 and the provision of free primary education and legislation making it compulsory. |
Ирландия приветствовала, в частности, принятие Закона о правоспособности состоящих в браке лиц, введение системы бесплатного начального образования и принятие законодательства, в соответствии с которым это образование должно стать обязательным. |
Implement anti-corruption legislation through an independent and non-partisan anti-corruption commission (Ireland); |
Применять законодательство по борьбе с коррупцией силами независимой комиссии по борьбе с коррупцией (Ирландия); |
124.133. Develop and implement plans to reduce physical and cost barriers to accessing HIV-related health services in rural areas (Ireland); |
124.133 разрабатывать и осуществлять планы по сокращению в сельских районах физических и финансовых барьеров, препятствующих доступу к медицинским услугам, связанным с ВИЧ-инфекцией (Ирландия); |
More specifically, Ireland works closely with UNICEF to reduce child mortality and, more generally, to improve the situation of the world's children. |
Если говорить более конкретно, то Ирландия, в тесном сотрудничестве с ЮНИСЕФ, прилагает усилия по сокращению детской смертности, и, в более общем плане, по улучшению положения детей во всем мире. |
Legal precedents for public tobacco control are being set in Ireland, Italy, Malta and Norway, where widespread public smoking bans have been introduced by parliaments in recent years. |
Правовые прецеденты из области борьбы с табакокурением в общественных местах устанавливаются в таких странах, как Норвегия, Ирландия, Италия и Мальта, где парламенты в последние годы приняли законы, запрещающие табакокурение в публичных местах. |
In addition, Ireland is organising an international Immigration Fraud Conference to be held in late 2006 to further international cooperation in this area. |
Кроме того, в настоящее время Ирландия организует проведение международной конференции по вопросам борьбы с мошенничеством в области иммиграции, которая состоится в конце 2006 года, в целях расширения международного сотрудничества в этой области. |
Ireland asked what further steps Afghanistan will take to protect women from discrimination and harassment; to secure their rights; and to guarantee their position in society as equal citizens. |
Ирландия просила сообщить о том, какие дополнительные меры Афганистан примет для защиты женщин от дискриминации и преследований, для обеспечения их прав и для гарантирования их положения в обществе в качестве равноправных граждан. |
Fiji and Ireland mentioned that the establishment of common principles should take into account different situations and views and Ireland specifically made reference to the differing views of the European Union and the Council of Europe. |
Ирландия и Фиджи отметили, что при установлении общих принципов следует принимать во внимание различ-ные ситуации и мнения, а Ирландия конкретно указала на различные мнения Европейского союза и Совета Европы. |
Ireland supports the IAEA in its verification tasks and strongly favours a system of strengthened IAEA Safeguards. Ireland has signed an Additional Protocol with the IAEA and expects the necessary steps for ratification to be completed before the end of 2003. |
Ирландия поддерживает МАГАТЭ в плане ее задач по проверке и твердо выступает за систему усиленных гарантий МАГАТЭ. Ирландия подписала Дополнительный протокол с МАГАТЭ и полагает, что необходимые шаги по его ратификации будут завершены до конца 2003 года. |
Mr. Aidan Punch (Ireland) chaired the meeting; Messrs. Alex Clark (United Kingdom), Benoit Laroche (Canada), and Aidan Punch (Ireland) served as Session Organisers for the three study topics. |
Обязанности Председателя сессии исполнял г-н Айдан Панч (Ирландия); обязанности организаторов заседаний по трем темам программы работы исполняли г-н Алекс Кларк (Соединенное Королевство), г-н Бенуа Лярош (Канада) и г-н Айдан Панч (Ирландия). |
Mr. Hayes (Ireland): The representative of Germany gave an explanation of vote on behalf of the European Union, of which Ireland is a member, and on behalf of Austria, Finland, Norway and Sweden. |
Г-н Хейз (Ирландия) (говорит по-английски): Представитель Германии изложил позицию по мотивам голосования от имени Европейского союза, к которому принадлежит и Ирландия, и от имени Австрии, Финляндии, Норвегии и Швеции. |
It noted with concern, however, that Ireland had not fully complied with Executive Body decision 2003/6, and in particular its paragraph 7. Ireland stated that it was not in a position to describe the progress that it had made towards compliance. |
Однако он с озабоченностью отметил, что Ирландия не полностью выполнила решение 2003/6 Исполнительного органа, и в частности его пункт 7. Ирландия заявила, что она не может описать прогресс, достигнутый ею в области соблюдения обязательств. |
At the request of the then Coordinator Ireland prepared a short working paper on this issue which was circulated as CCW/GGE/III/WP. dated 28 November 2002. Ireland has elaborated on this paper with further statements in December 2002, March 2003 and July 2003. |
По просьбе тогдашнего Координатора Ирландия подготовила краткий рабочий документ по этой проблеме, который был распространен в качестве CCW/GGE/III/WP. от 28 ноября 2002 года. Ирландия развила этот документ за счет дальнейших выступлений в декабре 2002 года, марте 2003 года и июле 2003 года. |
Furthermore, Ireland had accepted the amendment to article 20 (1) of the Convention, bringing the total number of acceptances to 44, and two States parties - Switzerland and Ireland - had withdrawn their reservations to the Convention. |
Кроме того, Ирландия приняла поправку к пункту 1 статьи 20 Конвенции, в результате чего общее число государств, принявших эту поправку, достигло 44, а два государства - Швейцария и Ирландия - сняли свои оговорки в отношении Конвенции. |
She also met with the minister with responsibility for children in the Republic of Ireland, with whom she discussed the recommendations of the Committee concerning the State party's report, and with the President of the Republic of Ireland. |
Кроме того, она имела встречу с министром, ведающим детской проблематикой в Республике Ирландия, с которым она обсудила рекомендации Комитета, касающиеся доклада государства-участника; она также встречалась с президентом Ирландской Республикой. |
In addition, regular bilateral meetings take place between the Irish immigration authorities and immigration authorities in other States on the subject of illegal immigration to Ireland. Ireland does not operate a national identity card system. |
Кроме того, ирландские иммиграционные власти и иммиграционные власти в других государствах регулярно проводят двусторонние заседания по вопросу о незаконной иммиграции в Ирландию. Ирландия не использует национальную систему удостоверений личности. |
He pointed out that Ireland and the United Kingdom reached agreement in 1988 on a bilateral delimitation of the continental shelf and underscored that the United Kingdom did not object to the examination of the submission of Ireland in the Hatton Rockall Area by the Commission. |
Он отметил, что в 1988 году Ирландия и Соединенное Королевство достигли соглашения о двусторонней делимитации континентального шельфа, и подчеркнул, что Соединенное Королевство не возражает против изучения Комиссией представления Ирландии в отношении района Хаттон-Роколл. |
Liberia 76, Ireland 5, Portugal 2, Cyprus 1, Nigeria 1 [one-year agreement between Liberia and Ireland] |
Либерия 76, Ирландия 5, Португалия 2, Кипр 1, Нигерия 1 [соглашение между Либерией и Ирландией о годичном сроке полномочий] |
Ms. Harkin (Ireland) said that health care services were delivered in Ireland within the framework of the National Health Promotion Strategy 2000-2005, which was aimed at reducing inequalities in health care between the different population groups and meeting the needs of those that were vulnerable. |
Г-жа ХЭРКИН (Ирландия) указывает, что медицинские услуги в Ирландии предоставляются в рамках Национальной стратегии развития здравоохранения на 2000-2005 годы, цель которой - сократить неравенство в сфере здравоохранения между различными группами населения и удовлетворять потребности уязвимых групп. |
It also covers certain parts of the fishery zones claimed by Ireland and the United Kingdom, which is referred to in the submission as the Pollution Control Zone of the United Kingdom and the Pollution Response Zone of Ireland. |
Она охватывает также отдельные части промысловых зон, на которые претендуют Ирландия и Соединенное Королевство и которые в представлении названы «зоной борьбы с загрязнением» Соединенного Королевства и «зоной реагирования на загрязнение» Ирландии. |
Spragge was son of Lichfield Spragge of Roscommon, Ireland, by his wife Mary Legge (sister of William Legge), and grandson of John Spragge, who came to Ireland in the Elizabethan period. |
Спрэгг был сыном Личфилда Спрэгга из Роскоммона, Ирландия, и его жены Мэри Легг (сестры Уильяма Легга), а также внуком Джона Спрэгга, который приехал в Ирландию в период правления Елизаветы. |