Ireland noted steps to tackle gender-based violence, including the provision of protection and access to information for victims. |
Ирландия отметила шаги по борьбе с гендерным насилием, включая обеспечение защиты и доступа жертв к информации. |
Ireland expressed its concern that the Elimination of Violence against Women Law had not been effectively implemented. |
Ирландия выразила обеспокоенность в том, что Закон о ликвидации насилия в отношении женщин по существу не соблюдается на практике. |
Ireland expressed its appreciation for the wide range of voluntary pledges made by Uruguay, including those regarding gender-based violence. |
Ирландия выразила удовлетворение относительно широкого круга добровольных обещаний Уругвая, в том числе в отношении гендерного насилия. |
Ireland expressed concern about the death penalty for juveniles, widespread malnutrition among children under five and the critical problem of stunting. |
Ирландия выразила обеспокоенность по поводу вынесения смертных приговоров несовершеннолетним правонарушителям, широко распространенной проблемы недоедания среди детей в возрасте моложе пяти лет и критической проблемы замедления роста. |
Ireland expressed concern at the amendments to the Penal Code which prescribed the death penalty for a wide range of offences. |
Ирландия выразила обеспокоенность по поводу поправок к Уголовному кодексу, предусматривающих применение смертной казни в отношении широкого круга правонарушений. |
Seminar organizers: Ireland, the Chair of the High-level Group for the Modernization of Statistical Production and Services, and Italy. |
Организаторы семинара: Ирландия, Председатель Группы высокого уровня по модернизации статистического производства и услуг, и Италия. |
Ireland acted as discussant of this item. |
Ирландия выполняла роль модератора обсуждения данного пункта. |
Ireland was concerned about the situation of human rights defenders and restrictions on civil society organizations in China. |
Ирландия выразила обеспокоенность по поводу положения правозащитников и ограничений на деятельность организаций гражданского общества в Китае. |
It stressed the need for Ireland to guarantee sufficient resources to the Human Rights and Equality Commission. |
Комиссия подчеркнула необходимость того, чтобы Ирландия гарантировала выделение достаточных ресурсов Комиссии по правам человека и равенству. |
With regard to challenges, it was essential that Ireland remain committed to promoting full equality of young LGBT people. |
Что касается трудностей, то весьма важно, чтобы Ирландия по-прежнему была привержена содействию полному равенству молодых людей из числа ЛГБТ. |
Ireland had an excellent record in protecting the lives of both mothers and babies. |
Ирландия обладает отличной репутацией с точки зрения защиты жизни как матерей, так и младенцев. |
Ireland commended efforts to implement Barbados' international obligations by revising its Constitution and streamlining legislation. |
Ирландия высоко оценила усилия Барбадоса по выполнению его международных обязательств путем пересмотра Конституции и рационализации законодательства. |
Ireland can no longer rely on luck. |
Ирландия больше не может полагаться на удачу. |
Ireland is one of the largest arms transshipment points in Europe. |
Ирландия - один из крупнейших перевалочных пунктов в Европе для торговли оружием. |
Michael, I don't need Ireland. |
Майкл, мне не нужна Ирландия. |
Geographically servers are located in Europe (Ireland) and Northern America (US). |
Географически площадки расположены в Европе (Ирландия) и Северной Америке (США). |
From my calculations, we've arrived in the center of Dublin, Ireland. |
Судя по моим расчетам, мы в центре Дублина, Ирландия. |
Tag numbers show it being registered out of Belfast, Ireland. |
Из номера на борту следует, что он был зарегистрирован в Белфасте, Ирландия. |
Ireland welcomed Kenya's commitment to cooperating with the International Criminal Court, noting concerns regarding the protection of witnesses and human rights defenders. |
Ирландия приветствовала приверженность Кении сотрудничеству с Международным уголовным судом, высказав при этом озабоченность по поводу защиты свидетелей и правозащитников. |
Ireland had signed the Optional Protocol to the Convention against Torture, and was currently considering how to establish the relevant preventative mechanisms. |
Ирландия подписала Факультативный протокол к Конвенции против пыток и в настоящее время рассматривает вопрос о путях создания соответствующих превентивных механизмов. |
Ireland commended the progress made by Belize, particularly concerning women's rights. |
Ирландия с удовлетворением отметила прогресс, достигнутый Белизом, особенно в области защиты прав женщин. |
Three States parties had already accepted the procedure, namely Germany, Belarus and Ireland. |
Трое из них уже согласились принять эту процедуру, а именно Германия, Беларусь и Ирландия. |
Ireland considers equitable access to sanitation, potable water and safe hygiene practices to be an essential precondition for improved health and well-being. |
Ирландия считает, что равный доступ к санитарным услугам, питьевой воде и обеспечению безопасных гигиенических условий является одной из важнейших предпосылок улучшения здоровья и благополучия. |
Ireland was one of six countries to take part in the OECD's Thematic review of Migrant Education. |
Ирландия входит в число шести стран, принявших участие в организованном ОЭСР Тематическом обзоре образования мигрантов. |
Ireland is co-operating with the Special EU Border Programme. |
Ирландия взаимодействует со Специальной программой ЕС в области приграничного сотрудничества. |