Ireland welcomes the increasing role of regional and subregional organizations in crisis management, under the overall authority of the Security Council. |
Ирландия поддерживает все более активное участие региональных и субрегиональных организаций в деле регулирования кризисов под общим руководством Совета Безопасности. Европейский Союз обдумывает характер своего участия в деле предупреждения конфликтов и регулирования кризисов, полностью признавая при этом ведущую роль и авторитет Организации Объединенных Наций. |
Those showing an above-average rate included the Czech Republic, the Isle of Man and Croatia, Estonia, Ireland, the Netherlands and the United Kingdom. |
К числу стран, в которых этот показатель превышал средний уровень, относились Чешская Республика, Остров Мэн, а также Ирландия, Нидерланды, Соединенное Королевство, Хорватия и Эстония. |
Two regions (United Kingdom and Ireland, Northern Nordic) show an upward tendency for both variables although not a significant one. |
В двух регионах (Соединенное Королевство и Ирландия, северная часть Северной Европы) отмечается тенденция, хотя и к незначительному, но повышению обеих переменных. |
Like him, Ireland looks forward to the peoples of this region joining us in what he described earlier today as a united Europe, whole and free. |
Ирландия разделяет его мнение и с нетерпением ожидает того момента, когда народы этого региона станут частью того, что он назвал сегодня «объединенной Европой, целостной и свободной». |
Mrs. ANDERSON (Ireland): You will not be surprised that the Irish delegation witnessed this week's decision on enlargement with mixed feelings. |
Г-жа АНДЕРСОН (Ирландия) (перевод с английского): Для Вас не будет неожиданностью, что ирландская делегация со смешанными чувствами стала свидетелем принятого на этой неделе решения о расширении. |
Speakers: Michael Sweeney, Peter Alley and Paddy Bruton, Forestry Services Ltd., Ireland |
Докладчики: Майкл Суини, Питер Алли и Падди Брютон, компания "Форестри сервисиз лтд", Ирландия |
Certainly Ireland has made a much clearer commitment to gender mainstream its National Employment Development Plan linked to the structural funds than the NAP itself. |
Вполне очевидно, что Ирландия взяла на себя намного более четкие обязательства по внедрению гендерного подхода в рамках своего Национального плана развития занятости, который в большей степени ориентирован на структурные фонды по сравнению с собственно НПД. |
Main activities: Ireland hosts the ePol-NET secretariat and its website, which serves as a central hub for consolidating global knowledge and expertise on e-strategies. |
Основные мероприятия: Ирландия выступает принимающей стороной секретариата ePol-NET и его вебсайта, который выполняет роль центрального узла для сведения воедино глобальных знаний и экспертного опыта по электронным стратегиям. |
Colombia, France, Germany, Ireland, Italy, Malaysia, Nicaragua, Norway, Spain, Slovenia, Switzerland and Thailand subsequently joined the sponsors. |
Впоследствии к числу авторов присоединились Германия, Ирландия, Испания, Италия, Колумбия, Малайзия, Никарагуа, Норвегия, Словения, Таиланд, Франция и Швейцария. |
They included Bangladesh, Benin, Czech Republic, France, Ghana, Ireland, Italy, Liechtenstein, Luxembourg, Japan, Poland and Romania. |
К числу этих стран относятся Бангладеш, Бенин, Гана, Ирландия, Италия, Лихтенштейн, Люксембург, Польша, Румыния, Франция, Чешская Республика и Япония. |
Ireland strongly supports the formal proposal tabled recently by the 2007 six Presidents and hopes that this can break the deadlock and enable substantive work to resume. |
Ирландия решительно поддерживает официальное предложение, недавно представленное шестью председателями заседаний 2007 года, и надеется, что это позволит найти выход из тупика и обеспечит возможность для возобновления работы по вопросам существа. |
For the International Law Fellowship Programme, the following countries made contributions in 2006: Cyprus; Holy See; Ireland; New Zealand; Portugal; and Trinidad and Tobago. |
Для программы стипендий в области международного права взносы в 2006 году внесли следующие страны: Кипр; Святой Престол; Ирландия; Новая Зеландия; Португалия; и Тринидад и Тобаго. США). |
Ireland Competition Act 1991 and Mergers and Takeovers (Control) Acts 1978 to 1996 |
Ирландия Закон о конкуренции 1991 года и законы о слияниях и поглощениях (контроль) 1978 и 1996 годов |
Like other donors, Ireland has also called for social considerations and human development indicators to be an integral part of the initiative. |
Как и другие доноры, Ирландия также призвала к тому, чтобы неотъемлемой частью инициативы стали социальные соображения и показатели, связанные с развитием людских ресурсов. |
Australia, Belgium, Canada, Denmark, Ireland and the Netherlands all reported expenditures on social development of over 30 per cent of their aid budgets. |
Австралия, Бельгия, Канада, Дания, Ирландия и Нидерланды сообщили, что в объеме средств, предназначаемых ими для оказания помощи, доля расходов на социальное развитие составляет свыше 30 процентов. |
As Ireland is in a peripheral position on the edge of Europe with somewhat limited access routes, this figure may be lower than for comparative countries. |
Поскольку Ирландия расположена на периферии Европы, куда можно попасть относительно ограниченным числом способов, этот показатель может быть ниже, чем в других странах, с которыми можно сопоставить эти данные. |
Ireland is a very active participant in the Europe Against Cancer Programme which seeks to reduce deaths from cancer by 15 per cent by the year 2000. |
Ирландия принимает весьма активное участие в реализации программы "Европа против рака", в которой поставлена цель сократить на 15% число жертв раковых заболеваний к 2000 году. |
Mr. Wrafter (Ireland): Ambassador Ryan has asked me to apologize for the fact that he was unable to make this statement in person. |
Г-н Рафтер (Ирландия) (говорит поанглий-ски): Посол Райан попросил меня извиниться, за то, что он не может лично выступить с этим заявлением. |
Ireland reported that legislation to enable it to ratify the Convention and the two Protocols was under preparation and was expected to be published in 2004. |
Ирландия сообщила о том, что законодательство, позволяющее ей ратифицировать Конвенцию и оба протокола, находится в стадии разработки и, как ожидается, будет опубликовано в 2004 году. |
Ireland was unaware of any incidents that had occurred in its territory caused by international terrorism, nor of any criminal prosecution and sentencing arising from such incidents. |
Ирландия не располагает сведениями о любых инцидентах, случившихся на ее территории в связи с международным терроризмом, а также о каком-либо уголовном преследовании или вынесении приговоров, связанных с такими инцидентами. |
Minister O'Donnell of Ireland made the point early in this debate that the 2015 international development goals will not be achieved without ethical political leadership from developed countries. |
Министр О'Доннелл, Ирландия, отметила ранее в сегодняшней дискуссии, что международные цели в области развития на период до 2015 года не будут достигнуты без морально выдержанного политического руководства со стороны развитых стран. |
Ireland now has an advanced and comprehensive equality legal code which compares favourably by international standards and which provides a solid foundation for the fight against racism. |
В настоящее время Ирландия располагает современным и всеобъемлющим сводом правовых норм по вопросам обеспечения равенства, который вполне соответствует международным стандартам и закладывает прочную основу для борьбы против расизма. |
The countries which submitted their latest national communications after SBI 17 are Belarus, Denmark, Greece, Iceland, Ireland, Italy, Lithuania, Portugal and Russia. |
К странам, представившим свои последние национальные сообщения после семнадцатой сессии ВОО, относятся: Беларусь, Греция, Дания, Ирландия, Исландия, Италия, Литва, Португалия и Россия. |
Ms. ANDERSON (Ireland): Mr. President, I thank you for your very kind and very personal words, which I appreciate greatly. |
Г-жа АНДЕРСОН (Ирландия) (перевод с английского): Г-н Председатель, спасибо Вам за Ваши очень теплые и сугубо личностные слова, которые я глубоко ценю. |
Ms. ANDERSON (Ireland): Mr. President, let me first wish you well in your work over the weeks ahead. |
Г-жа АНДЕРСОН (Ирландия) (перевод с английского): Г-н Председатель, прежде всего я хочу пожелать Вам успехов в Вашей работе на предстоящей неделе. |