To date, Canada, China, Finland, Germany, Ireland, the Netherlands, Portugal, Spain, Sweden and the United Kingdom have provided political, technical and/or financial support to the Network. |
На сегодняшний день политическую, техническую и/или финансовую поддержку Сети по обеспечению занятости молодежи оказывают Германия, Ирландия, Испания, Канада, Китай, Нидерланды, Португалия, Соединенное Королевство, Финляндия и Швеция. |
Ireland is committed to enhancing the framework already in place for integration, as well as to ensuring that our migrant population is provided with full legal protection against exploitation, whether in the workplace or elsewhere in society. |
Ирландия намерена укреплять уже существующую систему интеграции, а также обеспечивать, чтобы проживающие в нашей стране мигранты имели доступ ко всему спектру средств правовой защиты от эксплуатации, как на рабочем месте, так и в обществе в целом. |
It is not entirely clear which rule applies in countries such as Ireland and Italy that already had statutory provisions on time of dispatch and receipt of data messages before the adoption of the EU Directive. |
Не вполне ясно, какая норма применяется в таких странах, как Ирландия и Италия, которые уже располагали статутными положениями, касающимися времени отправления и получения сообщений данных, до принятия Директивы ЕС. |
Presentations given by Henrica A.F.M. Jansen (WHO) (2 papers), Horst Posselt (Australian Bureau of Statistics) and Gerry Brady (CSO, Ireland). |
С докладами выступили: Генрика А.Ф.М. Янсен (ВОЗ) (2 документа), Хорст Посселт (Австралийское бюро статистики) и Джерри Брейди (ЦСУ, Ирландия). |
As to the best way of achieving those objectives, which will by no means be easy, Ireland considers strongly that the process should be led by the United Nations. |
В том, что касается оптимального достижения этих целей, которые ни в коей мере не будет легким, Ирландия твердо убеждена, что процесс должен возглавляться Организацией Объединенных Наций. |
Ireland has read the latest report of the Secretary-General and agrees with other delegations that his Special Representative and UNTAET have achieved significant progress to date and that they must continue their excellent work. |
Ирландия ознакомилась с последним докладом Генерального секретаря и согласна с другими делегациями в том, что его Специальный представитель и ВАООНВТ добились существенного прогресса и что им надлежит продолжать свою великолепную работу. |
On a national basis, in addition to providing troops to UNTAET and making financial contributions to the United Nations and the World Bank projects, Ireland has a substantial bilateral programme of assistance with East Timor. |
Если вести речь в национальном плане, то, помимо предоставления войск в состав ВАООНВТ и внесения финансовых взносов на осуществление проектов Организации Объединенных Наций и Всемирного банка, Ирландия реализует существенную двустороннюю программу помощи Восточному Тимору. |
The Czech Republic, Hungary, Ireland, Malaysia, Mexico, Singapore, Thailand and the United Kingdom have all made special efforts of this kind. |
Венгрия, Ирландия, Малайзия, Мексика, Сингапур, Соединенное Королевство, Таиланд и Чешская Республика - все эти страны приложили особые усилия в этом направлении. |
On the Middle East - a final point on our agenda this month - Ireland welcomes the fact that we were able to hold a debate. |
В связи с положением на Ближнем Востоке, который был последним пунктом нашей повестки дня в этом месяце, Ирландия с удовлетворением отмечает возможность проведения открытой дискуссии. |
Ireland understands that the principle of military necessity permits only the use of force, not otherwise prohibited by international law, of a nature and level necessary to achieve the legitimate purpose of the conflict. |
Как понимает Ирландия, принцип военной необходимости позволяет производить использование силы, не запрещаемое международным правом иным образом, лишь такого рода и в таких масштабах, какие необходимы для достижения законной цели конфликта. |
Ms. WHELAN (Ireland): Mr. President, in taking the floor during your last day presiding at the CD let me congratulate you on your efforts which have contributed to a much livelier start to our work in 2006. |
Г-жа УИЛАН (Ирландия) (перевод с английского): Г-н Председатель, поскольку я выступаю в последний день вашего председательства на КР, позвольте мне поздравить вас с вашими усилиями, которые способствовали более оживленному началу нашей работы в 2006 году. |
Ireland ratified the UNCERD on 29 December, 2000 and the Convention entered into force here on 28 January, 2001. |
З. Ирландия ратифицировала КЛРДООН 29 декабря 2000 года, а 28 января 2001 года Конвенция вступила в силу. |
Ireland was one of the countries that opted for Article 14 which allows a right of individual petition to the United Nations, all local remedies having being exhausted. |
Ирландия является одной из стран, которые поддержали статью 14, предусматривающую право отдельных лиц на подачу петиций Организации Объединенных Наций после исчерпания всех внутренних средств правовой защиты. |
In June 2003, the arbitral tribunal constituted for the MOX Plant case (Ireland v. United Kingdom) began to hear oral arguments but suspended the proceedings. |
В июне 2003 года арбитраж, созданный для рассмотрения дела «О заводе СОТ (Ирландия против Соединенного Королевства)», приступил к заслушиванию устных доводов, однако приостановил разбирательство. |
While Ireland, with its partners in the European Union and a number of other countries, would have liked to see even stronger commitments emerge from the Conference, we very much welcome and endorse the very significant achievements that were reached. |
Несмотря на то, что Ирландия - совместно со своими партнерами по Европейскому союзу и рядом других стран - хотела бы стать свидетелем принятия на этой Конференции еще более весомых обязательств, мы с большим удовлетворением приветствуем и одобряем весьма значительные результаты, которые были достигнуты. |
At the Millennium Summit I committed Ireland to reaching the United Nations ODA target by 2007, and an interim target of 0.45 per cent of GNP by the end of next year. |
На Саммите тысячелетия Ирландия взяла на себя обязательство по достижению установленного Организацией Объединенных Наций целевого показателя в отношении ОПР к 2007 году и намерена подойти к промежуточному показателю 0,45 процента к концу будущего года. |
Available in the UK, Australia, Italy, Hong Kong, Sweden, Denmark, Austria, and the Republic of Ireland. |
Продается только в Великобритании, Австралии, Италии, Гонконге, Швеции, Дании, Австрии и Республике Ирландия. |
In the early 1990s, both Chile and Ireland established diplomatic relations and in 2002, Chile opened its first resident embassy in the Irish capital. |
В начале 1990-х годов Чили и Ирландия установили дипломатические отношения, а в 2002 году Чили открыла посольство в Дублине. |
In 1960, Ireland signed the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT), a worldwide agreement to reduce tariffs. |
В 1960 г. Ирландия подписали Генеральное соглашение по тарифам и торговле (ГАТТ), всемирное соглашение по сокращению тарифов. |
In November 2011, he expressed the view that the European Monetary Union (euro zone) leave Greece, Hungary, Portugal, Ireland, Spain, Italy and Latvia, because these countries have a huge government debt. |
В ноябре 2011 года высказал мнение, что европейский валютный союз (зона евро) покинут Греция, Венгрия, Португалия, Ирландия, Испания, Италия и Латвия, поскольку у этих стран огромный государственный долг. |
New Ireland Province, formerly New Mecklenburg (German: Neu-Mecklenburg), is the most northeastern province of Papua New Guinea. |
Новая Ирландия (англ. New Ireland Province, ранее Новый Мекленбург, нем. Neu-Mecklenburg) - крайняя северо-восточная провинция Папуа - Новой Гвинеи. |
Dandy was the only son of John Dandy, a railroad engineer, and Rachel Kilpatrick, who were immigrants from Lancashire, England, and Armagh, Ireland, respectively. |
Уолтер Денди был единственным сыном Джона Денди, железнодорожного инженера, и Рахель Кильпатрик - иммигрантов из Ланкашира, Англия и Армаха, Ирландия. |
It had no choice: with financial turmoil threatening to spread from small countries like Greece and Ireland to large ones like Italy and Spain, the euro's very survival was in growing jeopardy. |
Да у него и не было выбора: из-за финансового беспорядка, угрожающего распространиться из небольших стран, таких как Греция и Ирландия, в крупные страны, такие как Италия и Испания, само выживание евро оказалось под все возрастающей угрозой. |
Finally, Europe needs policies that restore competitiveness and growth to the eurozone's periphery, where GDP is either still contracting (Greece, Spain, and Ireland) or barely growing (Italy and Portugal). |
И наконец, Европе необходима политика, которая восстанавливает конкурентоспособность и экономический рост на периферии еврозоны, где ВВП либо все еще остается без изменений (Греция, Испания и Ирландия), либо незначительно растет (Италия, Португалия). |
But the definition of "small" keeps changing: a few months ago, small meant Iceland, then it meant Ireland, and now it means the United Kingdom. |
Но понятие «малых» продолжает меняться: несколько месяцев назад, малой страной была Исландия, затем такой стала Ирландия, а теперь это Великобритания. |