The NWS has as its vision: "An Ireland where all women enjoy equality with men and can achieve their full potential, while enjoying a safe and fulfilling life". |
Главной целью НСЖ является: "Ирландия, в которой все женщины пользуются равными правами наравне с мужчинами и могут раскрыть весь свой потенциал, живя безопасной и полноценной жизнью". |
92.94. Devise and implement an appropriate determination procedure to identify stateless persons within the Bahamas and afford them adequate protection (Ireland); |
92.94 разработать и применять надлежащие процедуры выявления апатридов среди населения Багамских Островов и предоставлять им должную защиту (Ирландия); |
128.28. That relevant civil society groups are consulted in implementation of recommendations by treaty monitoring bodies and that their views are given due consideration (Ireland); |
128.28 при осуществлении рекомендаций договорных контрольных органов проводить консультации с соответствующими группами гражданского общества и должным образом учитывать их мнение (Ирландия); |
Ireland welcomed Cameroonian efforts to improve detention conditions, but noted concerns raised by the Committee against Torture (CAT) and encouraged Cameroon to repeal the decree on prison disciplinary measures. |
Ирландия приветствовала усилия Камеруна по улучшению условий содержания под стражей, но отметила обеспокоенность, выраженную Комитетом против пыток (КПП), и призвала Камерун отменить Декрет о применении мер дисциплинарного воздействия в тюрьмах. |
At the invitation of the Chair, Ms. Connery (Ireland), Ms. Andrianantoandro (Madagascar) and Mr. Stefanik (Poland) acted as tellers. |
По предложению Председателя функции счетчиков голосов выполняют г-жа Коннери (Ирландия), г-жа Андрианантуандру (Мадагаскар) и г-н Стефаник (Польша). |
Ms. Dwyer (Ireland) said that, due to their complex and interdependent causes, food insecurity and malnutrition manifested themselves in diverse ways in different regions of the world. |
Г-жа Дуайер (Ирландия) говорит, что, в силу лежащих в их основе сложных и взаимосвязанных причин, такие проблемы, как отсутствие продовольственной безопасности и недоедание, проявляются различным образом в различных регионах мира. |
Mr. Mawe (Ireland) said that while great progress had been made through efforts to achieve the MDGs, much remained to be done to complete that process and prepare a successor framework. |
Г-н Мов (Ирландия) говорит, что несмотря на огромный прогресс, которого удалось добиться за счет усилий по достижению ЦРТ, много еще предстоит сделать для завершения процесса и разработки системы, которая придет на смену существующей. |
Ireland also looked forward to the Third International Conference on Small Island Developing States which, through its focus on genuine and durable partnerships, could make innovative and lasting impacts that would further other processes. |
Ирландия также ожидает проведения третьей международной конференции по малым островным развивающимся государствам, которая за счет акцентирования внимания на вопросах развития реальных и долгосрочных партнерских отношений может позволить добиться носящих инновационный и долгосрочный характер результатов, содействующих развитию других процессов. |
Ireland has not yet ratified the Convention, but in submissions and through the media the Group continues to call for legislation on assisted decision-making, which is considered a requirement for ratification. |
Ирландия еще не ратифицировала эту Конвенцию, однако Группа продолжает призывать в своих документах и в СМИ к включению в законодательство положений о принятии решений без посторонней помощи, что является необходимым условием для ратификации Конвенции. |
Subsequently, Costa Rica, the Democratic Republic of the Congo, Estonia, Germany, Guinea, Greece, Hungary, Ireland, Italy, Lithuania, Luxembourg, Montenegro, New Zealand, Romania and Slovenia joined in sponsoring the draft resolution. |
Впоследствии к числу авторов проекта резолюции также присоединились Венгрия, Гвинея, Германия, Греция, Демократическая Республика Конго, Ирландия, Италия, Коста-Рика, Литва, Люксембург, Новая Зеландия, Румыния, Словения, Черногория и Эстония. |
The challenge now is to implement this policy framework (Armenia, Ireland, Republic of Moldova, Slovenia, The former Yugoslav Republic of Macedonia, Ukraine). |
В настоящее время задача заключается в реализации этой программы на практике (Армения, бывшая югославская Республика Македония, Ирландия, Республика Молдова, Словения, Украина). |
At the same time, countries agree that strategies to further explore the opportunities of e-Health and use of modern technology are needed (Austria, Czech Republic, Denmark, Ireland, Sweden, United Kingdom). |
В то же время страны согласны с тем, что в целях дальнейшего выяснения возможностей электронной системы здравоохранения и использования современных технологий нужны соответствующие стратегии (Австрия, Дания, Ирландия, Соединенное Королевство, Чешская Республика, Швеция). |
Ireland would adhere to a new instrument only if it brought added value and made a difference on the ground in terms of reducing civilian casualties in future armed conflicts. |
Ирландия присоединится к новому соглашению лишь в том случае, если оно будет иметь дополнительную ценность и будет оказывать реальное воздействие в плане сокращения числа жертв среди гражданского населения в будущих вооруженных конфликтах. |
Mr. Philip Kearney (Ireland), Chair of the Task Force on Public Participation in Decision-making, Ms. Ute Blohm-Hieber, Head of Unit, DG-ENER, European Commission, and Mr. Jean-Claude Delalonde, President of ANCCLI, co-chaired the meeting. |
Г-н Филип Кирни (Ирландия), Председатель Целевой группы по участию общественности в процессе принятия решений, г-жа Уте Блом-Хибер, начальник отдела, ГД-Энергетика, Европейская комиссия, и г-н Жан-Клод Делалонд, председатель АНКЛИ, выполняли функции сопредседателей совещания. |
In developed countries, such as Australia, Ireland and the United States, the Millennium Development Goals do not address the violence and vulnerabilities of women there, in spite of satisfying current objectives. |
В развитых странах, таких как Австралия, Ирландия и Соединенные Штаты, Цели развития тысячелетия не содержат упоминания о насилии и уязвимости к нему женщин, несмотря на выполнение текущих целей. |
Ireland understands that developing countries are responsible for their own development and has a strong commitment to the partnership principles embodied in the Paris Declaration on Aid Effectiveness and to implementing the commitments in the Accra Agenda for Action. |
Ирландия понимает, что развивающиеся страны несут ответственность за свое развитие, и твердо привержена принципам партнерства, закрепленным в Парижской декларации по повышению эффективности внешней помощи, и выполнению обязательств, сформулированных в Аккрской программе действий. |
Ireland, together with Sweden and the UK, were the only European Union Member States to open their labour markets to the 10 new Accession States in 2004. |
Ирландия, Швеция и Соединенное Королевство являются единственными государствами - членами Европейского союза, которые открыли свои рынки труда для 10 государств, присоединившихся к ЕС в 2004 году. |
Only seven countries reported that they deviated from the recommended definition (Finland, France, Ireland, Liechtenstein, the Netherlands, Norway and Ukraine). |
Лишь семь стран сообщили, что они имели отклонение от рекомендованного определения (Ирландия, Лихтенштейн, Нидерланды, Норвегия, Украина, Финляндия и Франция). |
Only Finland (whose data came from a register) and Ireland (where there is a long tradition of including religion in the census) did not. |
Этой рекомендации не следуют только Финляндия (перепись ведется на основе регистров) и Ирландия (где существует давняя традиция включения вопроса о религии в программу переписи). |
Hungary, Ireland, Malta, Serbia, Slovakia |
Венгрия, Ирландия, Мальта, Сербия, Словакия |
Belgium, Greece, Cyprus, Denmark, Finland, Hungary, Ireland, Republic of Moldova, Russian Federation and Spain |
Бельгия, Венгрия, Греция, Дания, Ирландия, Испания, Кипр, Республика Молдова, Российская Федерация и Финляндия |
Mr. Terence Dunne, Principle Officer, Department of Environment, Community and Local Government, Ireland |
Г-н Теренс Данн, главный сотрудник, Министерство охраны окружающей среды, по делам общин и местного самоуправления, Ирландия |
91.6 Decriminalize defamation and make it part of the Civil Code (Ireland); |
91.6 отменить уголовное наказание за диффамацию и перенести соответствующую норму в Гражданский кодекс (Ирландия); |
Mr. Burke (Ireland), Coordinator on generic preventive measures, said that the primary focus of expert work on such measures in 2013 had been on munitions management. |
Г-н Бёрк (Ирландия), Координатор по общим превентивным мерам, говорит, что основное внимание в работе экспертов над такими мерами в 2013 году было сфокусировано на управлении боеприпасами. |
Ireland noted the concerns expressed by the Committee against Torture and the Working Group on Arbitrary Detention about the lack of statistics on the use of solitary confinement. |
Ирландия отметила озабоченность, выраженную Комитетом против пыток и Рабочей группой по произвольным задержаниям в связи с отсутствием статистических данных об использовании такой меры наказания как одиночное заключение. |